中國翻譯雜志論文投稿要求是什么?

來源:愛發表網整理 2025-03-18 16:53:33

中國翻譯雜志論文投稿要求:

Ⅰ、正文須觀點鮮明新穎、材料充實可靠、論證嚴密科學;引用他人的成果,須注明出處;引證不能用來構成本人論文的主要或實質部分;層次一般采用一、(一)⒈(1)1)的層次順序。

Ⅱ、所有投稿在形式上應當符合國家著作權規定、公認學術規范和本刊編輯體例。

Ⅲ、每篇論著應列出3~5個關鍵詞,中、英文關鍵詞應翻譯準確,詞之間用分號“;”隔開。

Ⅳ、投稿請注明作者真實姓名、工作單位及職稱、職務、聯系方式、中文摘要、關鍵詞。

Ⅴ、基金項目按下列格式:基金項目:項目名稱或編號。

雜志發文主題分析如下:

主題名稱 發文量 相關發文學者
翻譯 4432 穆雷;許鈞;曹明倫;王東風;劉士聰
英語 692 劉士聰;曹明倫;張法連;吳國良;邵志洪
英譯 557 曹明倫;楊全紅;袁曉寧;王銀泉;劉士聰
語言 549 王華樹;王寅;黃國文;司顯柱;曹明倫
翻譯工作 499 萬正方;何文安;曹德駿;王勛華;許嘉璐
譯文 467 曹明倫;劉士聰;谷啟楠;楊全紅;許鈞
文學 462 許鈞;高方;宋學智;謝天振;馬士奎
文學翻譯 377 許淵沖;許鈞;孫致禮;羅選民;穆雷
譯學 373 穆雷;許鈞;胡庚申;譚載喜;藍紅軍
翻譯理論 359 穆雷;許鈞;蔣驍華;朱純深;林克難

雜志往期論文摘錄展示

商務談判口譯測試的理論基礎與研發框架

渥太華大學翻譯專業人才培養及其對我國的啟示

孫致禮:堅守“信”條的翻譯家

百年翻譯史研究的描述、批評與反思——鄒振環《20世紀中國翻譯史學史》評介

中國MTI教育緣起、發展與前景——黃友義先生訪談錄

眾包翻譯的文化空間

服務需求 改革創新 內涵發展--全國翻譯專業學位研究生教育2018年會綜述

嚴復選譯《群己權界論》的文化記憶

文化回譯視域下“異語寫作”一詞之考辨

法律條文的漢英翻譯——以“兩高”的一個司法解釋翻譯為例

相關期刊
九九热国产视频精品,免费国产不卡一级αⅴ片,欧美日韩蜜桃在线播放,精品国内自产拍99在线观看
综合久久—本道中文字幕 | 色综合天天综合网国产 | 亚洲欧美中文一区二区三区 | 伊人久久大香线蕉AV网址 | 在线亚洲欧美日韩 | 日本私人免费观看手机版 |