中西方教學的差異8篇

時間:2024-01-06 16:34:12

緒論:在尋找寫作靈感嗎?愛發表網為您精選了8篇中西方教學的差異,愿這些內容能夠啟迪您的思維,激發您的創作熱情,歡迎您的閱讀與分享!

中西方教學的差異

篇1

中西方文化差異口語教學影響每一個民族都有自己創造的精神財富,也有自己的獨特歷史,有自己的文化、科學、技術與宗教,有自己的生活方式、風俗習慣及道德觀念等等。由于歷史文化、風俗習慣、生存環境、等不同,導致了中西方語言存在著很大的差異,從而出現了文化學習與交流的多種困擾因素。這些內容反映在語言里,又通過語言給予表達與傳播,所以了解中西方文化的差異,要了解和掌握兩種交際文化的差異,必須先從文化談起,對于我們學習英語、運用英語有很大的幫助,更有利于英語口語教學與學習,使學生在真正進行口語對話時可以達到真正的交流,而不是只是了解表面的意思,達不到真正文化與文化的對話。

但英語教學中,我們教師往往培養了學生造出合乎語法規則的句子,而忽視了語言的社會環境,特別是語言的文化差異,使學生很難說出符合場合的句子,從而使他們的交際能力得不到提高。我們現在學習英語口語的目的不僅僅是為了應付考試,而是要到以英語為母語的國家去學習去生活去工作,因此,中西文化的差異在英語口語教學中起著很重要的作用,在平時的教學中要有意識地進行比較教學。語言教學與文化教學密不可分,語言又受到文化的影響和制約。相同的字、詞對不同的民族而言,由于歷史與文化背景的不同,又具有不同的意義。這就要求英語教師在進行英語教學時,不僅要進行語音、語法和詞匯的教學,還要讓學生了解其文化意義。

按照社會學家和人類學家對“文化”所下的定義,“文化”是指一個社會所具有的獨特的信仰、習慣、制度、目標和技術的總模式。 早在20世紀20年代,美國語言學家Sapir在Language: An Introduction to the Study of Speech一書中就指出:“語言有一個環境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統和信念”。許多學生雖然學習了語音、語法、詞匯,有了相當的聽、說、讀、寫、譯的能力和一定的知識面,但他們并沒有真正理解和掌握英語,常常不能用英語比較深入、靈活、得體和有效地表達思想、進行交際。以雅思口語口試為例,據統計,在2006年雅思考試中,中國考生雅思口語平均分僅為5.39分,可謂全球倒數第一。而2007年,中國考生雅思口語的平均分更是降低到5.36,蟬聯全球倒數第一。2008年和2009年,中國考生的排名依然沒有進步。社會對大學生口語能力類似的批評,不斷見于報端,我國英語口語考試大綱早在1999年就已經明確地提出了對學生語言得體性、適切性的要求。

由此可見,中西方的文化差異確實對于口語教學,對于英語交際產生了巨大的影響。

一、價值觀與道德標準的差異

西方人注重個人展示,以個人取得的成就自豪。相反,中國文化卻提倡謙虛謹慎。我們常常看到這樣的例子Your English is very good. No,no,my English is very poor.這種謙虛,在西方人看來,不僅否定了自己,還否定了贊揚者的鑒賞力。

中國人在言語交往中喜歡試探,言辭婉轉含蓄,避免直截了當,以免過于直露,使對方沒面子,令對方難堪。英語中婉轉語也很多,但英美人在交際中更注重顯示自我,他們認為大多數的人際交往只是一種思想交流、信息傳遞的方式,對“面子”的考慮往往不如中國人多,他們期望對方做出比較直接明白的回答。如在交談中,外方代表已經再三表達了否定的看法,但為中國人則誤把對方的“No”當成謙虛或托辭。

二、社會禮儀的差異

中國人見面往往相互問“你吃過飯了嗎?”其實問話者并不是想知道對方是否吃了飯,這只是一種問候的方式,這體現了人與人之間的一種親切感。可對西方人來說,這種打招呼的方式會令對方感到尷尬,因為英語國家的人卻沒有這種問候的方式。西方人會認為對方在詢問他們的私生活。 外國人對于“Hello,have you eaten your meal?”這樣的招呼,往往不知如何回答,甚至還有些不高興,誤認為那些同他們打招呼的人以為他們沒錢吃飯,而回以“我有錢吃飯”。在西方,日常打招呼他們只說一聲“Hello”,“Morning!”或“Good Afternoon”就可以了。而英國人見面會說:“A nice day,isn’t it?”

又如,漢語“謝謝”的英語對等詞是“Thank you”,如何正確地使用和對其做出恰當的反應卻是頗有學問的。

就像美國人英在受到別人祝賀、贊美時,“Thank you”是最自然恰當的回答;但我們中國人素以謙虛為榮,對贊美、祝賀往往會回以“哪里?哪里?”“慚愧,慚愧”等,如按漢語直譯過去,則變成“Where? Where?”或“I feel ashamed”,這樣作答則會讓對方迷惑不解,這樣不得體的回答最終會導致交際失敗。由此可以看出,我國和使用英語的國家在各自的日常交往中,如問候、聊天、稱呼及答對等方面都有不同的模式,表達方式也不盡相同。

三、社會習俗的差異

中西方人接受贊揚、祝賀時的反應也有明顯區別。贊美的內容主要有個人的外貌、新買的東西、個人財物、個人在某方面的出色表現等。中國人聽后會說一些謙虛之詞,而西方人則會毫不猶豫地說:“Thank you”。如A:You look beautiful. B:Thank you.而我們對于別人的贊美往往謙虛地說:“沒有,沒有。”“哪里,哪里。”不敢喜形于色,以防被人說驕傲。根據西方人的習慣,當他們贊揚別人時,總希望別人以道謝或接受的方式作答,否則他們會誤解為對方懷疑自己的判斷力。而東方則比較謙虛、謹慎,即使心里非常高興,也不會坦然接受對方的贊揚。

篇2

關鍵詞:語言;文化差異;英語教學

中圖分類號:G642 文獻標識碼:A 文章編號:1003-2851(2011)09-00-02

語言和文化是人們常用的兩個詞匯。語言是人們交流思想的媒介,是文化的一個重要組成部分,甚至可以說沒有語言也就不可能有文化,同時語言也是保存文化、交流文化和反映文化不可缺少的工具。反之,作為文化載體的語言也深受著不同文化的影響。二者不可分割,相互作用,相互依靠,相輔相成。因此,學習語言的過程也是學習文化的過程。學習語言決不能與學習社會文化知識割裂開來。這就要求英語教師在進行英語教學時,不僅要進行語音、語法和詞匯的教學,還要讓學生了解其深層次的文化意義。

一、中西方文化差異的表現

由于不同的文化背影和文化傳統,使中西方在思維方式,價值觀念,行為準則和生活方式等方面存在著相當大的文化差異。具體表現在如下方面:群體性和個體性的差異;社會關系的差異;社會禮儀的差異;節日文化的差異等。

(一)中西方文化中群體性和個體性的差異

中國歷史悠久,經歷幾千年積淀下來的傳統文化博大精深、源遠流長。在長達兩千多年的中國封建社會里,儒家思想一直在官方意識形態領域占據著正統地位,中國人向來以儒家的“中庸之道”作為行為的基本準則。“中”,是一種極其平和的精神狀態,強調對待事物關系要把握一個度,以避免對立和沖突。提倡“貴和”、“持中”的和諧意識。同時,中國人還具有“天人和一”的思想,承認人與自然的統一性、反對將它們割裂開來,強調天地之和、天人合一、人際之和。因此,中國傳統文化是具有強大凝聚力的“和”文化,這種文化的基本精神是注重和諧,把個人與他人、個人與群體、人與自然有機地聯系起來,形成一種文化關系。這就必然使中國文化體現出群體性的文化特征。

相比較而言,西方文化和東方文化一樣,歷史悠久,氣象萬千。西方文化發源于古希臘、古羅馬,經歷了漫長的中世紀基督教文化的統治。隨著資本主義經濟萌芽的出現,后又產生了影響深遠的文藝復興和宗教改革。而這些都促使了西方人個體性意識的覺醒和成長。在幾千年的發展過程中,西方文化形成了以“爭”為核心的文化思想觀。總的來說,西方文化就是突出個體,強調個人價值的文化模式。西方文化經過中世紀基督教文化的長期統治,阿拉伯文化的融入,隨著資本主義經濟萌芽的出現,出現了影響深遠的文藝復興和宗教改革。經過17世紀的科學革命,18世紀的啟蒙運動,現代西方文化到19世紀臻于成熟,并向全世界擴張。西方文化在20世紀面臨著來自內外多方面的挑戰。現代主義、后現代主義只反映了現代西方文化的一個方面,表現出其躁動不安的情緒,遠遠不能概括其全貌。在幾千年的發展過程中,西方文化形成了以“爭”為核心的文化思想觀、以自然科學和科研為核心的文化發展觀。總的來說,西方文化就是突出細節、突出個體效果的文化模式。

(二)中西方文化中社會關系的差異

中國的社會關系看起來要比西方社會復雜的多。單從稱謂上來看,中國人對于稱謂的表達非常具體嚴格。這是因為中國經歷了兩三千年之久的封建統治。這種封建社會高度重視血緣關系,特別強調等級間的差異,提倡長幼、尊卑有序。親屬關系親疏,長幼和性別等萬面不同,權力和義務也隨著出現區別,故稱謂區分得嚴格而細密。而比較來看,英語中的稱謂比漢語中要少得多。例如,uncle一詞,對應漢語的叔叔;伯父;伯伯;舅父;姨丈;姑父等。而英語中的稱謂不多,除dad,mum,grandpa,grandma,uncle,aunt等幾個常用稱謂外,其它的幾乎不用。

同時,西方式的家庭結構也比較簡單。父母以及未成年孩子組成核心家庭。子女一旦結婚,就得搬出去住,經濟上也必須獨立,父母不再有義務資助子女。這種作法給年青人提供最大限度的自由,并培養其獨立生活的能力。實際上,在孩子很小的時候,家長就非常注重培養孩子的獨立性。小孩子常常通過打工等手段自己賺零花錢,甚至是學費,孩子為此也感到非常自豪。但由于這種獨立,有時也會疏遠了親屬之間的關系。而中國式的家庭結構比較復雜,傳統的幸福家庭是四代同堂。在這樣的家庭中,家庭成員之間互相依賴,互相幫助,密切了親情關系。但由于過度呵護,往往忽視了孩子的獨立能力。大多數中國的孩子都是靠父母的資助完成學業的。這種生活方式不利于培養年青人的獨立能力。

(三)中西方文化中社會禮儀的差異

中西方文化都非常重視人際交往,社會禮儀,但又有著明顯的差別。主要體現在交際方式的差異;餐飲禮儀的差異;服飾禮儀的差異;個人人生觀的差異等幾方面。這里以交際方式中的問候語為例。由于中西方問候語也會有不同的表達形式,常常造成交際失靈或產生誤解。漢語中一些打招呼的形式往往使初來乍到的外國人感到不可思議。比如:中國人愛用“吃過飯了?”這樣一些話來打招呼,這是極為平淡、俗套、常見的日常問候語。而這種問候語直譯過來卻是無法被說英語的人接受的。在英語里的寒暄語常常是評論或預測天氣狀況,這是由于除了英國人的地理位置對天氣特別敏感外,更重要的是因為天氣永遠是一個非個人的話題。對大多數西方人來說,向陌生人或不大熟悉的人提出How old are you? How much do you make? Are you married?等談及年齡、收入、婚姻狀況、、家庭情況等問題的話題,是不禮貌的。因為這些話題屬于個人隱私范疇,所以常常忌諱別人問及。而對于中國人來講,這些話題都是極為平常的。可以拉近說話人之間的距離,增加親近感。

(四)中西方文化中節日文化的差異

節日是一個民族或國家的歷史文化長期積淀凝聚的過程,也集中體現了一個民族的性格特點。中國的傳統節日形式多樣,內容豐富,是我們中華民族悠久的歷史文化的一個組成部分。由于中國封建社會長達二千多年,長期處于自然經濟和農業社會,其傳統節日大多帶有濃厚農耕文明色彩。如我們的七個主要節日:春節、端午節、七夕節、清明節、元宵節、中秋節、重陽節等這些節日,無一不是從遠古發展過來的,與農業節氣有關的重要農事節日。從這些流傳至今的節日風俗里,還可以清晰地看到古代人民社會生活的精彩畫面。西方文化由于長久受基督教的影響,其傳統節日起源帶有濃厚的宗教色彩,比如Easter復活節.春分過后第一次月圓后的第一個星期日就是復活節,一般在3月底或4月初。這是基督教紀念耶穌復活的一個宗教節日。再如Valentine's Day情人節是紀念名叫瓦丁的基督教殉難者,Christmas圣誕節是基督教紀念耶穌誕生。在眾多的西方節日里,與基督教有關的占了38個至多,可見,宗教對于西方文化的影響非常之大。當然,西方節日中也有和農業有關的節日,但他們以農業為主的節日的歷史不如中國漫長。在節慶方式上也存在明顯文化差異,如慶祝方式、飲食、衣著都有很大的不同。

二、中西方文化差異對英語教學的影響

中西方的文化存在著很多差異,只有對西方文化背景知識有一定的了解,學生才能更快更準確把握英語的語言本質和思想內涵,才能更準確學習和運用英語,從而大大提高英語教師教、學生學的效率。傳統英語教學是應試性教學。因此要求英語教師要端正英語教學思想,使英語教學適應新時代的要求與需要。在英語教學中,教師在訓練和提高學生語言水平的同時,應有意識地注重培養學生的國際視野,指引學生比較英漢兩種語言文化中常見的差異,從而提高學生用英語進行跨文化交際的綜合語言運用能力。這就要求我們在英語教學中不能只單純注意語言教學,而必須加強語言的文化導入,重視語言文化差異對語言的影響。只有懂得一個國家的文化、歷史和社會,才能在實際生活中正確運用語言。

(一)從英語語言本身入手,引領學生理解英語語言的文化內涵

在英語教學實踐中,教師既不能拋開文化進行純語言技巧訓練,也不可固守傳統,將文化只看作是語言學習的背景知識。而應從英語語言本身入手,引領學生理解英語語言的文化內涵。比如:教師在講解dragon一詞時,可以把西方人看待龍的看法講解一下。對于中國人來說,龍具有比較美好的象征含義,而在西方卻是集所有邪惡于一身,有翼,利爪的怪物,是恐怖與邪惡的象征。再如,對中國人來說,黃色是尊貴之色。而英語中yellow則含有膽小卑怯之意。例如:a yellow dog (美)可鄙的人,卑鄙的人;a yellow livered(美)膽小鬼。教師如能自始至終地將文化的理解和語言的傳授并重起來,就會使學生潛移默化感悟到英語學習的過程正是感受其文化的過程。

(二)拓展有關中西文化差異的淵源,并解釋這種差異的現象的由來

漢語中的詞匯、典故多源于民間故事、傳說、民間習俗、神話、歷史上的著名事件,或是某個地名等。而西方人的典故則多出于《圣經》、莎士比亞戲劇和希臘、羅馬神話等。因此,在教學中,我們要注重對英語詞匯的文化意義的介紹,二者有著很大的不同。例如,許多英語典故就來自基督教的《圣經》中的人物或事件。如《圣經》中的“Solomon”(所羅門)和“Old Adam”(老亞當)分別被用來指代智慧的人和人類本性的罪惡。如果我們對《圣經》一無所知的話,就很難理解這兩個詞的含義了。

(三)將兩種語言文化的比較貫穿于英語教學之中

在教學實踐中教師要使學生有意識地認識到采用比較文化這一方法的優勢所在。誠然,僅僅認識到這一點還是遠遠不夠,教師還應將兩種語言文化的比較貫穿于英語教學之中。比如,教師在談及萬圣節的文化習俗時,可以從以下方面同中國的中元節作比較:1、節日的目的:萬圣節主要是驅鬼,現在則變成狂歡的時節,中國的中元節是以祭祀為主;2、活動的形式不同:萬圣節是為小孩子增添的娛樂節目,中元節就比較帶點信仰節日。驅鬼,祭拜;3、節日的氣氛不同:萬圣節氣氛很歡樂另類的狂歡。中元節是為了祭已逝者,氣氛沉重.。這樣通過比較,學生就可以從兩種獨特的文化習慣中更好地掌握兩種獨特的語言。

(四)指導學生如何在課余時間多角度地感受英語語言文化

在教學中,教師應幫助學生理解西方文化的人文、歷史、地理等方面的知識,讓學生盡可能充分感受語言文化。但是,公共教學只能在有限的課堂時間里完成。因此就要求教師在課堂上注重培養學生語言文化的意識的同時,又要注重指導學生如何在課余時間多角度地感受英語語言文化,將課堂教學同學生的課余時間相結合。如教師可以開展一些語言實踐活動:如舉辦英語晚會,英語競賽,英語角等;也可收集和利用一些有關英語國家的物品和圖片,讓學生獲得較為直觀的文化知識和風土人情;利用電影電視引導學生觀察英語國家的社會文化情況等。這些都有利于學生體驗和感受英語國家的文化,強化學習西方文化的意識,其用英語思維的能力也會相應提升。

總之,語言和文化密不可分,它們相互影響,相互制約。而中西方文化無論從萌芽、發展到現在的格局無疑是各具特色,存在很大的差異。因此,在英語教學實踐中,應注意強調由于中西方文化的差異對學生理解所造成的影響。

參考文獻:

[1]王福祥,吳漢櫻.文化與語言[M].北京:外語教學與研究出版社,1994.

[2]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997.

[3]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學與研究出版社,1994.

篇3

關鍵詞:語言 文化 差異 英語教學

一、文化差異

1.Greeting Others

在中國,無論是熟人還是朋友,非正式場合打招呼都是點頭或者問一句“去哪兒?”或者是“吃了嗎?”而正式場合則握手說“你好!”西方人則不同,陌生人之間通常是以討論天氣開始搭訕(尤其是在英國,由于天氣變幻無常),要是有人介紹,則說“How do you do?”或“Nice to meet you.”如果是熟人見面則較隨意,好久不見的朋友則以擁抱來表示彼此之間的情誼。

2.Daily Conversations

中國人講究面子,所以外在一團和氣,自己難得開口求人,要是別人求自己,也很少直接拒絕,甚至有時候為了面子或者所謂的義氣而委屈自己。比如說,張三今天想上街,他約我一起去,我自己明明有事,可是卻抹不開面子,不好意思說不,所以往往是放棄自己的計劃陪他去了。還有,中國人講究含蓄,什么都是“研究研究,商量商量,討論討論”。西方人則不同,他們喜歡直來直去,有什么就說什么。所以,他們要是不能答應的事,一定會說“No. I’m sorry.” 再比如西方人尊重別人的隱私,一般不打聽對方的年齡、收入、住房、婚姻狀況;對別人的稱頌要表示感謝等等。

3.Manners & Behavior

咱們很多時候認為,既然是老朋友了,那么就不需要拘束,所以越是熟人就越隨意,在日常生活中很少聽到“對不起”“謝謝你”一類的禮貌用語。在國外則不同,就算是老外來到中國,他們也時時把那些客氣的話掛在嘴邊。當聽到別人的贊許時,我們常說“哪里哪里”“做的不好,還請多多指教”,而西方人則會說“Thank you!”“I’m glad to hear that”.

另外,要是你要找的那個人有事在忙的時候,尤其是他或她正在和別人談話時,我們往往不會顧及別人的感受而直接打斷他人的對話,這在交際過程中是不禮貌的行為,這一點西方人做的比較好,先說“Excuse me”或“Sorry to interrupt you. ”

4.Sending & Receiving gifts

首先,有個誤區要解釋一下,我們傳統觀念上認為,只有很重大的節日才送禮物,而且一定要貴重,或者就是有事求人的時候送禮。其實在西方文化中并非如此,禮物只要是能表達送禮人的心意就可以了,真正體現了“禮輕人意重”。還有就是收到禮物的時候,我們常常很不好意思、半推半就地收下;而這在西方人看來是很不禮貌的,他們收到禮物的時候,一定會在第一時間當著送禮人的面拆開包裝,同時一定要說一句“Oh, how nice! I like it very much!”以表達自己的謝意。

5.Care for Others

舉個簡單的例子。當聽到某人生病了或是發生意外的時候,他們掛在嘴邊的一句話就是“I’m sorry to hear that.”這很大程度上體現了西方文化中的人與人之間的情誼。而“事不關己高高掛起”似乎是我們的寫照。尤其是對弱勢群體這方面,表現更為突出。在國外,做善事是很普遍的,沒有人做善事是為了名利,他們甚至可以通過給慈善機構捐款來沖抵稅收。還記得有篇文章講的是一對中國老人到倫敦看望子女,一天早晨去公園散步,見到地上有硬幣便屈身去撿,結果撿了好多回家,子女聽到之后便說那是人們故意丟在地上的,為的是小孩子迷路時能撿起來打電話求助,或者讓那些無家可歸的人有口飯吃。

6.生活習慣的差異

這其中包括了飲食習慣、休閑時光的習慣以及工作上的一些差異。

就飲食習慣而言,在餐桌上他們不像我們那么喜歡排場和鋪張,更不喜歡浪費,他們強調的是self-service.同時,吃不完的東西要打包帶走。這方面,我們就欠缺太多了,據統計,中國像上海這樣的大城市,各大飯店每年浪費掉的食物價值就上億元,那這么多的城市總計是多少呢?

工作方面,剛好跟中國相反的是他們的工資制度。中國的工資多少論資排輩的,工作時間越長,工資就越高。而西方國家的工資是和年齡成反比的,和能力成正比,所以年輕的時候有很多錢可話,老了以后就只有維持生活的必須費用了。另外,他們也不像我們那樣一定要找一份很穩定的工作。

7.教育的差異

中國的教育太過于追求文憑和分數,所以學生都一個模式,同時也抹殺了他們的個性,尤其是高等教育,都是高門檻入低門檻出。國外則剛好相反,想上大學很容易,但是畢業很困難,要是達不到要求,可能學習時間永遠超過規定的那幾年。

8.觀念的差異

中國人喜歡庇護下一代,什么都喜歡包辦,所以好多時候學生失去了自我,根本不知道自己想要什么,再加上中國的工資制度,越老越有錢,所以下一代都缺乏斗志。國外則不然,18歲的孩子必須出去獨立生活,所以好多都是邊打工邊上學的,也就不存在中國式的“啃老族”了。還有,中國都強調“養兒防老”,從而引發了很多的矛盾,包括現在的“空巢老人”和“留守兒童”;國外的老人老了都進養老院。

另外值得一提的是關于房子,中國人是典型的“不在乎天長地久,只在乎曾經擁有”,就算國家規定土地的使用權限是70年,也一定要買至少一套屬于自己的房子;國外則喜歡“隨遇而安”,租房的人很多。

9.福利及社會保障

西方國家有著完善的社會保障體系,政府可以保證人民的衣食無憂,有最低低保和醫保,當然這方面中國現在也越來越重視,做得越來越好了。

篇4

關鍵詞:中西方文化 差異 教學 交際 能力

中學英語新課程標準對英語課程的任務里有這樣的描述:幫助學生了解世界和中西方文化的差異,拓展事業,培養愛國主義精神,形成健康的人生觀,為他們的終生學習和發展打下良好的基礎。可見了解世界和中西方文化的差異對于英語學習有著重要的意義。

英語教學的最終目的是發展交際能力。語言能力是交際能力的基礎,然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。越來越多的人已達成共識,即交際能力應包括五個方面:四種技能(聽說讀寫)加社會能力(即和不同文化背景的人們進行合適交際的能力)。

但英語教學中,我們教師往往比較重視語言的外在形式和語法結構,即培養學生造出合乎語法規則的句子,而忽視了語言的社會環境,特別是語言的文化差異,致使學生難以知道什么場合該說什么話,從而忽視了學生的交際能力。在此,語言的文化差異在英語教學中的作用作為一個重要問題被提了出來。我就初中英語教學中涉及的中西方文化差異進行了分類,在平時的教學中有意識地進行比較教學。

1.稱呼語

人教社jefc教材book3 lesson 14 the man upstairs中,出現過“i’m sorry to trouble you, comrade.”的道歉語。“comrade”是社會主義國家所特有的稱呼,在英語國家稱呼不知其名的陌生人常用sir和madam。如果我們和英語國家的人以comrade相稱,他們就會感到莫名其妙。

又如學生知道teacher的含義是“老師”,上課時的問候語往往是“good morning, teacher!”也就相應地把“李老師”稱為teacher li。其實,英語中teacher只是一種職業;漢語有尊師的傳統,“教師”已不僅僅是一種職業,而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學生的簡單理解:李老師=teacher li英語國家的人聽起來感覺別扭。英語中稱呼人一般用mr., miss, mrs.等。

2.感謝和答謝

一般來說,我們中國人在家庭成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來會很怪,或相互關系上有了距離。而在英語國家“thank you.” 幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準備一桌美餐,對方都會說一聲“thank you.”。公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“thank you.”。這是最起碼的禮節。(現在這種習慣正被越來越多的人認同、接受。)

當別人問是否要吃點或喝點什么時(would you like something to eat/drink?),我們通常習慣于客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語國家的習慣,你若想要,就不必推辭,說聲“yes, please.” 若不想要,只要說“no, thanks.”就行了。這也充分體現了中國人和英語國家人的不同風格。

3.贊美及回答

在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。贊美的內容主要有個人的外貌、新買的東西、個人財物、個人在某方面的出色表現等。對別人的贊美,最普通的回答是:“thank you.”。如,a:your skirt looks nice. b:thank you. 而我們對于別人的贊美往往謙虛地說:“沒有,沒有。”,“哪里,哪里。”不敢喜形于色,以防被人說驕傲。

4.隱私

中國人初次見面問及年齡、婚姻、收入表示關心,而英語國家人卻對此比較反感,認為這些都涉及個人隱私。如在jefc book 1 lesson 16中有這樣的對話:“how old are you, mrs read?”“ah, it’s a secret!”為什么mrs read不肯說出自己的年齡呢?因為英語國家人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對自己實際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關心的“你去哪兒?”(where are you going?)和“你在干什么?”(what are you doing?)在英語國家中就成為刺探別人隱私的審問、監視別人的話語而不受歡迎。

5.打招呼

中國人日常打招呼習慣于問:“你吃飯了嗎?”(have you had your dinner?)如果你跟英語國家的人這樣說,他們認為你是想請他們吃飯。英語國家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛好為話題。

6.介紹

人教社jefc book 1中“what’s your name?”出現的頻率相當高,但對于它在何種情況下使用卻鮮有解釋。實際上,英語國家的人在談話時一般先介紹自己的名字,如“i am…”對方自然會即刻說出自己的姓名。即使在填寫表格、面談等場合需要問及姓名時,一般也只說“your name, please?”或“may i know your name?”如果使用“what’s your name?”,他們就會覺得有一種被審問的感覺。

7.節日

中國和英語國家的文化差異還顯著地表現在節日方面。除中國和英語國家共同的節日(如new year’s day)外,雙方還各有自己獨特的節日,中國有the spring festival, mid-autumn day等,英語國家有valentine’s day(情人節),april fool’s day(愚人節),thanksgiving day(感恩節)和christmas day(圣誕節)等。中西方節日的風俗習慣也很不相同;這在人教社jefc教材中有充分地體現,如jefc book 2 unit 3 mid-autumn day和book 3 unit13 merry christmas!在節日里,對于別人送來的禮物,中國人和英語國家的人也表現出不同的態度。中國人往往要推辭一番,表現得無可奈何地接受,接受后一般也當面不打開。如果當面打開并喜形于色,可能招致“貪財”的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當面打開稱贊一番,并且欣然道謝。

篇5

關鍵詞:中西方文化 差異 教學 交際 能力

中學英語新課程標準對英語課程的任務里有這樣的描述:幫助學生了解世界和中西方文化的差異,拓展事業,培養愛國主義精神,形成健康的人生觀,為他們的終生學習和發展打下良好的基礎。可見了解世界和中西方文化的差異對于英語學習有著重要的意義。

英語教學的最終目的是發展交際能力。語言能力是交際能力的基礎,然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。越來越多的人已達成共識,即交際能力應包括五個方面:四種技能(聽說讀寫)加社會能力(即和不同文化背景的人們進行合適交際的能力)。

但英語教學中,我們教師往往比較重視語言的外在形式和語法結構,即培養學生造出合乎語法規則的句子,而忽視了語言的社會環境,特別是語言的文化差異,致使學生難以知道什么場合該說什么話,從而忽視了學生的交際能力。在此,語言的文化差異在英語教學中的作用作為一個重要問題被提了出來。我就初中英語教學中涉及的中西方文化差異進行了分類,在平時的教學中有意識地進行比較教學。

1.稱呼語

人教社jefc教材book3 lesson 14 the man upstairs中,出現過“i’m sorry to trouble you, comrade.”的道歉語。“comrade”是社會主義國家所特有的稱呼,在英語國家稱呼不知其名的陌生人常用sir和madam。如果我們和英語國家的人以comrade相稱,他們就會感到莫名其妙。

又如學生知道teacher的含義是“老師”,上課時的問候語往往是“good morning, teacher!”也就相應地把“李老師”稱為teacher li。其實,英語中teacher只是一種職業;漢語有尊師的傳統,“教師”已不僅僅是一種職業,而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學生的簡單理解:李老師=teacher li英語國家的人聽起來感覺別扭。英語中稱呼人一般用mr., miss, mrs.等。

2.感謝和答謝

一般來說,我們中國人在家庭成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來會很怪,或相互關系上有了距離。而在英語國家“thank you.” 幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準備一桌美餐,對方都會說一聲“thank you.”。公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“thank you.”。這是最起碼的禮節。(現在這種習慣正被越來越多的人認同、接受。)

當別人問是否要吃點或喝點什么時(would you like something to eat/drink?),我們通常習慣于客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語國家的習慣,你若想要,就不必推辭,說聲“yes, please.” 若不想要,只要說“no, thanks.”就行了。這也充分體現了中國人和英語國家人的不同風格。

3.贊美及回答

在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。贊美的內容主要有個人的外貌、新買的東西、個人財物、個人在某方面的出色表現等。對別人的贊美,最普通的回答是:“thank you.”。如,a:your skirt looks nice. b:thank you. 而我們對于別人的贊美往往謙虛地說:“沒有,沒有。”,“哪里,哪里。”不敢喜形于色,以防被人說驕傲。

4.隱私

中國人初次見面問及年齡、婚姻、收入表示關心,而英語國家人卻對此比較反感,認為這些都涉及個人隱私。如在jefc book 1 lesson 16中有這樣的對話:“how old are you, mrs read?”“ah, it’s a secret!”為什么mrs read不肯說出自己的年齡呢?因為英語國家人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對自己實際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關心的“你去哪兒?”(where are you going?)和“你在干什么?”(what are you doing?)在英語國家中就成為刺探別人隱私的審問、監視別人的話語而不受歡迎。

5.打招

中國人日常打招呼習慣于問:“你吃飯了嗎?”(have you had your dinner?)如果你跟英語國家的人這樣說,他們認為你是想請他們吃飯。英語國家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛好為話題。

6.介紹

人教社jefc book 1中“what’s your name?”出現的頻率相當高,但對于它在何種情況下使用卻鮮有解釋。實際上,英語國家的人在談話時一般先介紹自己的名字,如“i am…”對方自然會即刻說出自己的姓名。即使在填寫表格、面談等場合需要問及姓名時,一般也只說“your name, please?”或“may i know your name?”如果使用“what’s your name?”,他們就會覺得有一種被審問的感覺。

7.節日

中國和英語國家的文化差異還顯著地表現在節日方面。除中國和英語國家共同的節日(如new year’s day)外,雙方還各有自己獨特的節日,中國有the spring festival, mid-autumn day等,英語國家有valentine’s day(情人節),april fool’s day(愚人節),thanksgiving day(感恩節)和christmas day(圣誕節)等。中西方節日的風俗習慣也很不相同;這在人教社jefc教材中有充分地體現,如jefc book 2 unit 3 mid-autumn day和book 3 unit13 merry christmas!在節日里,對于別人送來的禮物,中國人和英語國家的人也表現出不同的態度。中國人往往要推辭一番,表現得無可奈何地接受,接受后一般也當面不打開。如果當面打開并喜形于色,可能招致“貪財”的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當面打開稱贊一番,并且欣然道謝。

除了課堂上進行比較教學外,我還利用課外興趣小組活動,開設英語講座,給學生進行中西方文化差異的內容的補充。通過對這些中西方文化差異的分析和比較,極大地激發了學生想了解世界的熱情,增強了學英語的興趣,更提高了他們的語言交際能力。

篇6

關鍵詞:初中英語口語教學文化差異

前言:對于初中生來說,要學習好英語知識,實現跨文化的交流,除了應該掌握一些詞匯、語法和語音知識以外,也要了解語言的文化內涵以及文化之間的差異。因此教師除了要教授學生英語基礎知識以外,還要教會他們學會用西方人們的文化標準來判斷和理解語言,避免與西方人交流時產生誤解。因此,在初中英語口語課堂上增加文化差異的比較和分析,找出兩者的不同之處及文化對語言產生的影響,會有助于培養和提高學生的口語水平以及他們英語交際的能力。

1.初中階段口語教學的重要性

1.1口語在英語學習中的重要性

語言學家湯姆斯曾認為:語言的能力不僅僅是指能否造出合乎語法句子的能力,還應該包括能否恰當地使用語言的能力,而口語是語言的重要表現形式,是交際中的最重要的手段。可以說,口語是人與人之間口頭表達的語言,它是人類社會使用頻繁的交際工具,是人們用語言來陳述事物并交流感情的重要手段之一。我們學習英語的最終目的也是為了交流,因此要學好英語,當然就不能忽視英語口語的重要性。

1.2 初中階段對英語口語的要求

《義務教育初中英語教學大綱》中提出了口語能力是為交際初步運用英語的能力。基礎教育階段英語課程教學的總體目標是要培養初中生的綜合語言的能力。口語表達的能力是語言技能之一,也是英語交際活動的主要形式之一。初中英語教學大綱的前言中提出“學習和掌握一門外語是對二十一世紀公民的基本要求之一”。而《英語課程標準》(實驗稿)中對于英語學習者“說”的要求也有非常明確的闡述。初中英語教學的目的就是使學生掌握一定的英語基礎知識,培養學生在交際中擁有初步運用英語的能力。因此,在初中英語的日常教學中要加強口語交際能力的培養。

1.3 初中階段口語教學的現狀

初中英語教學階段對語音教學的強調不夠。許多初中英語教學忽略了對學生語音的教學和糾正,致使學生發音不準,對以后的英語的學習和英語交際帶來很大的阻礙。比如很多學生把“Hello”說成了“哈羅”,把“Thank you”讀成“三克油”,影響到英語口語和聽力的提高。目前不少中學英語教師的口語水平偏低,語音語調不準確,不能流利自如地用英語教學,這對培養學生聽說能力是很不利的。此外,語言學習的環境是非常重要的。我國學生都在漢語的環境中學習英語的,除了有限的英語課外,很少有機會接觸英語。

2.中西方文化的差異與口語應用

2.1 中西方文化導致人們在思維方式上的差異

中國文化是講究的是群體的文化,主要想體現群體價值,很少把個人價值置于群體的利益之上。然而英美國家的價值觀是以個人為中心,宣揚個人主義,通過個人奮斗實現成功。因此在口語中,西方人喜歡表達自己的個人主義思想。如營業員和顧客在商店里的對話,使用漢語的營業員會這么問:“你想買什么?”。而在西方國家,營業員則是這么問:“What can I do for you?”或“Is there anything I can do for you?”(我能幫助你么?)。中國強調的是“你”,而英語中所強調的是“我”,這就體現了文化的差異。在課堂上老師通常會問:“這個問題你們都懂了嗎?”。而在西方國家的老師喜歡這么問:“Have I made everything clear?”。(我說明白了沒?)再一次強調了個人的作用。

2.2 中西方文化對“表揚”的反應不同

對于贊揚和致謝的態度,中西文化的差異也相當明顯。中國人總是以謙虛為本,而西方人則比較實際,他們會很自然的接受別人的贊揚。看個例子:兩個中國人之間對話通常是這樣的:A:你的菜煮的真不錯,非常可口啊。B:哪里哪里,還差的很多呢。而西方人則是喜歡這樣表達:A:Your skirt is very beautiful. B:Oh. Thank you very much.可見,西方人們對于他人的稱贊,不采取謙虛的態度來應對,只是表示謝意就可以了。

2.3 中西方文化的委婉性與直接性的對比

中西方的口語表達的模糊性和確定性也存在差異。中國文化反映在語言表達上的模糊性和不確定性較多。例如中國人之間的拜訪,主人詢問客人想吃點什么,客人就算想喝點什么也會回答:“不,不必麻煩了。”而主人知道那是客套話而已,還是會給客人帶來茶水、點心之類的。而在英美國家中,他們的表達會很明確,要喝咖啡就說:“Yes, coffee, please.”要是不想喝就說:“No, thanks.” 在初中英語課堂上,教師要注意培養學生的口語表達能力,就要對學生講解在與西方人交流時應注意的細節。讓他們知道在什么場合、什么時候應該采用何種的措辭方式等問題。

3.在初中口語課程中融入中西方文化的教學內容

3.1 學習英語習語

英語習語的學習可以讓學生更好的了解西方的習俗,因為很多習語都是英美人們的生活經歷的總結。習語在英美人的現代生活中起著重要的交際作用。作為英語中富有表現力、富有感彩的語言,習語已經被越來越多地被人們所使用。在日常的口語教學中,教師應該多通過閱讀一些國外的相關資料,或者通過講故事等方法加深學對英語習語的印象,來提高學生的口語能力。

3.2 創設真實的英語交際環境

為了提高學生的口語能力,英語教師首先要要求自己在上課時盡量采用英語來組織教學,同時也要用英語來解釋英語,以縮短英語課堂與實際生活的距離。此外教師還可以將真實的生活場景引進課堂,在教學中模擬生活情景,來創設真實的英語交際環境,以提供給學生語言交際機會,讓學生在模擬生活中運用所學的口語知識進行訓練。這樣一來,初中生就可以有更多的機會來進行英語聽說,從而為英語口語的提高創造了條件。

參考文獻:

[1] 李勇嬋.口語教學在初中英語教學中的滲透[J].中國科教創新導刊.2011,12.

篇7

【關鍵詞】中西文化 差異 英語教學

【中圖分類號】G642 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2013)08-0118-01

一、中西方文化的差異

早在20世紀20年代,美國語言學家Sapir在Language: An Introduction to the Study of Speech一書中就指出:“語言有一個環境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統和信念”。要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景。由于文化的差異,用母語互譯的方式錯誤的理解和翻譯某些句子和詞匯,往往會鬧出很多笑話。如“狼吞虎咽”,英語是“Eat like a horse”,卻被錯誤地翻譯成“Eat like a wolf and a tiger”;英語中的“restroom(廁所)”被翻譯成“休息室”等。中國的貴陽被翻譯成”the expensive sun”,等令人發笑的事。

英語教學的目的究竟是什么?是學習、研究語言本身,還是掌握語言這個工具?英語教學的目的是要打好扎實的語言基礎知識,進行嚴格的聽、說、讀、寫訓練的基礎上,培養為交際初步運用外語的能力。而交際能力離不開對所學語言國家文化的了解,學習一種語言必須要學習這種語言所代表的文化。這就要求我們外語教師從第一天起,就要隨時注意讓學生了解和掌握東西方兩種交際文化的差異,應把這種識別和介紹與語言教學同步進行,只有這樣才能培養我們學生真正具備交際能力。要想達到這一目的,教師必須教會學生兩種實際知識:一是英語的基礎知識;二是運用英語的交際知識和交際規則。只有讓學生們同時掌握以上兩種知識,英語的社會交際功能才能得到充分的發揮。在以往的外語教學中,往往把主要精力集中在語言知識的傳授上,而忽視了文化背景知識對語言的重要作用,培養出來的大部分盡管掌握的詞匯量很大,語法知識也很好,但卻缺乏在不同的場合恰當地使用語言的能力,有時運用母語的交際習慣來套用外語以至鬧出笑話。例如“學生們在街道上看到外國人就問:”Hello! Where do you come from? What’s your name? How old are you?(你從哪里來,你叫什么,你多大了?)”這些突如其來的問題往往會把外國人弄得很尷尬,他們不知道該不該回答,也不知道怎么回答。這些問題純粹是私人問題,這樣問在西方人看來是極其不禮貌的。

由此可見,語言和文化是密不可分的,不了解外語的文化背景,就無法正確理解和運用外語。東西方的社會是在不同文化的基礎上形成和發展的,所以人們的思想、信仰、習俗等都有不同程度的差異,把英語學“活”,才能集東西方文化為一身,提高文化修養。

二、怎樣加強文化背景知識的傳授

文化是人類在社會歷史發展過程中創造的精神財富和物質財富的總和。從教學角度看,根據語言的交際性原則,文化背景知識的傳授應是一種密切結合語言實踐的教學。換言之,傳授文化背景知識的目的是為了使學生更深刻地理解英語,更恰當地使用英語。因此,我認為加強文化背景知識教學的原則和方法,主要有以下幾點:

(一)英語教師必須不斷提高自身的文化修養

文化背景知識包羅萬象,從廣義上講,它包括所學外語國家的政治、經濟、歷史、地理、文藝、宗教、習俗、禮儀、倫理及社會的各個方面;從狹義上講,語言是文化的重要載體之一,如:日常用語、專有名詞、成語典故、民間諺語等和形體表情等無聲語言,都能夠反映出大量的文化背景知識。我們可以通過結交外國朋友,涉獵各種形式的文學作品,觀賞精彩的外國電影錄像,欣賞格調高雅的外文歌曲等各種渠道來了解外國文化。

(三)隨機講授

因為目前還沒有開設文化背景知識方面的專門課程,所以只能按照現有教材,涉及到什么教授什么,除講清其概念部分外,還要講清它所包含的文化背景知識,有時還要適當擴展其知識內容,順便講一些相關的外國風俗習慣和交際常識等。教材中有許多與文化有關的詞語可挖掘。例如:在講授“floor”一詞時,應告訴學生這個詞除了“地板”的意思外,還有“樓層”的意思。但是英美兩國的表達方式又不一樣,中國和美國的說法是一樣的。而英國習慣把二樓叫做“the first floor(一樓)”,以此類推,四樓叫做“the third floor(三樓)”,而且英美等國,人們不喜歡13這個數字,認為它不吉利。因此,在一些高層建筑中和賓館中不設13層樓,也沒用13號房間,有時用12A或14A等表示,有時干脆12之后就是14。

(五)差異比較

中西文化的差異應是教學中的重點。不得要領的學生,總喜歡把母語和外語互譯,這種學習方法往往成為以后運用英語的潛在障礙。因此,在教學中,教師不但要對詞語的文化背景知識進行必要的解釋,而且還應同母語進行適當的比較,以便使學生了解兩種文化的差異,從而掌握正確運用英語的方法。例如:在回答別人的稱贊時,中國人往往過于謙虛。當人家稱贊你外語說得好時,中國人往往說:“哪里,哪里,說得不好,瞎說。”或者說“不敢當,還差得很遠。”而英美人則會用“Thank you”來回應。如果按照中文的方式來回答,對方就會感到你認為他剛才稱贊的話是假話,是虛偽的奉承。而在中國人之間談話若用英美方式來回答就會讓人感到不謙虛。在中國文化來看,謙虛是一種美德,而在英美文化來看,這是自卑和無能的表現。

(四)教師鼓勵學生自發尋找和積累英語國家的文化素材

教師要給學生提供一些了解英語國家文化的途徑和渠道,強化學習西方文化的意識,其用英語思維的能力也會相應提升。

綜上所述,語言是社會的產物, 是人類歷史和文化的結晶。它凝聚著一個民族世代相傳的社會意識、歷史文化、風俗習慣等各方面人類社會所有的特征。不同的文化背景和文化傳統, 使中西方在思維方式、價值觀念、行為準則和生活方式等方面也存在有相當大的文化差異。教師應了解不同文化間的差異,加強語言的文化導入, 重視語言文化差異對語言的影響。只有這樣, 才能提高教育的效果和質量,使學生在實際生活中正確運用語言。

參考文獻:

[1]陳安定 《英漢比較與翻譯》[M].北京:中國對外翻譯公司,1998

[2]陳申 《語言文化教學策略研究》[M].北京:北京語言文化大學出版社,2001

[3]戴凡,Stephen L.J.Smith 《文化碰撞――中國北美人際交往誤解剖析》[M].上海:上海外語教育出版社,2003

篇8

一、語言與當地文化的關系

一直以來人們對英語的了解還停留在對英語單詞的學習,語法的掌握程度上,認為英語就是簡單的聽、說、讀、寫,只要將英語單詞背會了,將詞匯合起來就能是一句英語了,就可以進行正常的交流了。這樣的認識是錯誤的,由于文化的差異,人們對語言的表達形式也是不一樣的。比如:我家有四條狗。中國的學生有時候就會說成是:my family has four dogs(先整體后局部),而不說成是there are four dogs in my family(先局部后整體),這就是中西方思維模式的差異,中國人在說英語的時候喜歡先整體后局部的結構模式,而西方國家人在講英語的時候就習慣先局部后整體的模式。所以,老師在開展教學的時候要注重對西方文化的講解,要學好這個國家的語言就要先了解這個國家的文化,否則學到的英語就不是純正的英語了

二、中西方文化差異的顯著體現

隨著國際化的加強,人們越來越注重英語學習,但是由于文化差異總是會給更多的英語學習者帶來一些不便,所以,教師要引導學生注重對西方文化的理解。

1.隱私

由于中西方文化的差異,中國人在見面后一般會問“你多大了”“去哪里了”之類的問題,但是西方人不喜歡這樣的提問,“Where are you going?” “How old are you?”等都是不可以問的,他們會認為你侵犯了他的隱私,是對他的不敬。所以,學生在進行練習的時候一定要注意,不要觸及他人隱私。

2.贊美

贊美一直都很受大家歡迎,不管是東方國家還是西方國家的人都喜歡被他人贊美,但是,贊美的方式卻是有很大差別的,中國人喜歡被別人贊美自己的外貌等,而西方國家的人則不一樣,他們更喜歡別人稱贊他們的服飾、發型等,在西方國家贊美也是一種交流方式,見到一個人可以先從贊美開始然后再進入正題。比如:Your clothes looks nice.等都是西方人進行對話經常用到的開場對白。

3.致謝

Thank you也是西方國家人的口頭語。在中國致謝詞一般很少用在家庭成員之間,除非是非常值得感激的事情才會說,而西方國家的人則不同,他們會把Thank you總是掛在嘴邊,不管是對朋友還是對家人都是這樣。中國人認為這樣很見外,聽起來很別扭,可是西方國家的人卻不這樣認為,他們認為這是禮貌的象征,特別是英國人更是注重禮節上的問題。

三、關于中西方文化的差異,教學過程中應該注意以下幾點

1.樹立正確的文化意識,加強對西方文化知識的傳授

首先,教師要加強對西方文化背景知識的介紹,每個國家都有不同的風俗習慣、文化信仰等。學生要學習該國的語言就要加深對該國各方面的了解,特別是文化習俗方面更要明白。同一句話在不同的國家人的心里會產生不同的想法。中國人見面之后會習慣性地問“去哪兒了”“吃飯了嗎”,這些在中國人心里都只是一句簡單的問候,可是當問到“Have you eaten yet?”的時候外國人會認為你是想要請他吃飯。而當你問到“Where are you going?”的時候,西方人一般會認為你觸及了他人的隱私,是對人家的不尊敬,所以,學生學習英語不僅要學習語法,更要學習當地文化;其次,加強學生對中西方文化的了解,正確運用語言、詞匯。老師在進行英語教學的過程中,要想使學生能夠正確運用英語,就應該在講解該英語詞匯的時候,加強對背景知識的傳授,以免因語境不同產生不必要的誤會。這樣不僅可以加深學生對該種語言的了解,還可以使學生在學習的過程中更加輕松。此外由于社會環境的影響,導致中西方文化發展背景的偏差,所以老師在教學的過程中要吃透所傳授知識,要去粗取精,選擇英語中正確的內容來學習,對有違科學的東西要嚴格禁止。

2.加強對學生交際能力的培養

交際能力不只是學生運用英語交流的能力,更主要的是要學會什么話該說什么話不該說,注意場合與措辭。學生在交流的過程中當談及兩國文化時不要輕易下結論,說出影響兩國關系的話語,要時刻保持中立態度。

3.加強對中西方文化差異性的對比

推薦期刊
九九热国产视频精品,免费国产不卡一级αⅴ片,欧美日韩蜜桃在线播放,精品国内自产拍99在线观看
日本国产欧美大码a蜜糖视频 | 亚洲情涩免费手机在线视频 | 亚洲精品动漫卡通在线观看 | 亚洲欧洲日韩一区二区日本 | 在线看片线路一入口 | 亚洲日韩欧美黑人专区 |