商業(yè)文化的含義8篇

時(shí)間:2023-08-14 09:25:36

緒論:在尋找寫作靈感嗎?愛(ài)發(fā)表網(wǎng)為您精選了8篇商業(yè)文化的含義,愿這些內(nèi)容能夠啟迪您的思維,激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,歡迎您的閱讀與分享!

商業(yè)文化的含義

篇1

 

摘要:鑒于濱河市內(nèi)開(kāi)放性商業(yè)經(jīng)營(yíng)的空間設(shè)計(jì)模式,各種商業(yè)化文化元素在城市內(nèi)景觀設(shè)計(jì)的項(xiàng)目當(dāng)中,具有高頻率的融入體現(xiàn)。本文將武漢花山河項(xiàng)目設(shè)計(jì)作為主要研究對(duì)象,在簡(jiǎn)單介紹商業(yè)文化基本概念的基礎(chǔ)之上,結(jié)合武漢花山河項(xiàng)目的設(shè)計(jì)施工近況,對(duì)濱水商業(yè)文化內(nèi)容在現(xiàn)代景觀設(shè)計(jì)中應(yīng)用的有效途徑,做出了詳細(xì)的分析和闡述。

關(guān)鍵詞:濱水商業(yè)文化;市內(nèi)景觀設(shè)計(jì);應(yīng)用研究

 

前言:隨著社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制的不斷完善,濱河商業(yè)化發(fā)展的水準(zhǔn)正呈逐年上升的趨勢(shì)不斷提升。社會(huì)成員在自身物質(zhì)生活得到充分滿足的同時(shí),其在精神文明方面的認(rèn)知高度,也得到了不同程度的發(fā)展。在城市各種景觀設(shè)計(jì)項(xiàng)目實(shí)踐性設(shè)計(jì)流程之內(nèi),工作人員普遍選用將商業(yè)文化的精髓內(nèi)容結(jié)合融入到設(shè)計(jì)方案之內(nèi),在贏得群眾關(guān)注力度的同時(shí),更好的體現(xiàn)了濱水的城市特色。

一、商業(yè)文化的相關(guān)概念介紹

    商業(yè)文化是在國(guó)內(nèi)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)不斷蓬勃發(fā)展的前提下,產(chǎn)生的一種全新的理論性概念內(nèi)容[1]。所謂商業(yè)文化,其實(shí)際上是對(duì)商品流通的經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域之中,各種形式文化現(xiàn)象的高度總結(jié)。市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)、廣告設(shè)計(jì)、心理認(rèn)知以及金融走向等等,都能夠被視作是商業(yè)文化基本概念之中較為主要和關(guān)鍵性的涵蓋內(nèi)容。現(xiàn)代景觀設(shè)計(jì)研究領(lǐng)域的專業(yè)工作人員,將商業(yè)文化現(xiàn)象的存在,認(rèn)定為是社會(huì)文化認(rèn)知意識(shí)的形態(tài)化存在形式。通過(guò)觀察濱水商業(yè)文化的表現(xiàn)形式,能夠從另一個(gè)研究視角更好的掌握濱水管轄區(qū)域內(nèi)人文地理,以及各種社會(huì)民俗行為的多元化發(fā)展特性。立足于商業(yè)文化發(fā)展特征基礎(chǔ)之上完成的城市景觀設(shè)計(jì)成品,具有不同程度商業(yè)特殊性的發(fā)展特征。

二、武漢花山和項(xiàng)目的施工近況

濱水管轄區(qū)域之中武漢花山河項(xiàng)目的提出與實(shí)施,開(kāi)始于二十一世紀(jì)的初期發(fā)展階段。整個(gè)項(xiàng)目施工以及景觀設(shè)計(jì)的出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn),將都市加田園的設(shè)計(jì)作為基本定位標(biāo)準(zhǔn)。河上美術(shù)館建筑項(xiàng)目的推行、公園化商業(yè)經(jīng)濟(jì)圈的構(gòu)建、高層建筑項(xiàng)目之上設(shè)定的私家花園,以及都市農(nóng)場(chǎng)種植項(xiàng)目和都市單車項(xiàng)目的設(shè)計(jì)預(yù)想等,都是武漢華山和項(xiàng)目施工設(shè)計(jì)中,比較具有代表性的施工內(nèi)容。整個(gè)景觀設(shè)計(jì)項(xiàng)目的最終目標(biāo),是要通過(guò)提升城市空間當(dāng)中建筑物設(shè)定的密集化,以及建筑物構(gòu)建模式的多樣化水準(zhǔn),實(shí)現(xiàn)商業(yè)文化與城市生活氛圍相互融合的高效融合。設(shè)計(jì)人充分利用濱河管轄區(qū)域內(nèi),河道水資源儲(chǔ)備量豐富多樣化的背景優(yōu)勢(shì)。在結(jié)合河道空間包容度的基礎(chǔ)之上,體現(xiàn)出商業(yè)文化模式下城市風(fēng)景形態(tài)的軟化構(gòu)造。通過(guò)商業(yè)文化的高效融合,濱河城市景觀設(shè)計(jì)的優(yōu)化發(fā)展得到了堅(jiān)實(shí)有力的前提保障。

在此基礎(chǔ)之上,城市景觀設(shè)計(jì)的工作人員,將自然環(huán)境的原生態(tài)利用、居住與旅游娛樂(lè)一體化的構(gòu)建目標(biāo),以及商業(yè)文化背景下城市風(fēng)情的充分展示等等,作為武漢花山和項(xiàng)目施工設(shè)計(jì)的整體定位方向。立足整體宏觀調(diào)控的發(fā)展視角,將田園城市、人流地景,以及各種商業(yè)化新潮元素的編制融入,作為整個(gè)宏觀調(diào)控發(fā)展的認(rèn)知視角。最終形成了以彩虹環(huán)作為主要編織對(duì)象、以都市織錦作為商業(yè)文化與濱水文化互動(dòng)的連接樞紐,以生態(tài)田園網(wǎng)絡(luò)的構(gòu)建,策劃和歸納做為從水岸到溪谷的溝通橋梁[2]。

相比其他城市景觀設(shè)計(jì)項(xiàng)目的設(shè)計(jì)方案,濱水武漢花山河項(xiàng)目施工與設(shè)計(jì)內(nèi)容的推出,具有幾項(xiàng)較為顯著的優(yōu)勢(shì)特征。首先是開(kāi)放社區(qū)的構(gòu)架,成功吸引了眾多設(shè)計(jì)人員的注意力?;▓@慢街、鄰里院落以及社會(huì)藝術(shù)公園的設(shè)計(jì),成功在商業(yè)文化的圈落發(fā)展氛圍下,構(gòu)建了田園舒適的城市景觀設(shè)計(jì)特色。各種慢行交通系統(tǒng)的構(gòu)建設(shè)想,力求能夠幫助廣大社會(huì)成員在緊張的城市生活空間中,獲得能夠有效放松緊張情緒的機(jī)會(huì)。各種固有優(yōu)勢(shì)的存在,直接提升了武漢花山和項(xiàng)目設(shè)計(jì)運(yùn)行的實(shí)際優(yōu)勢(shì)。為項(xiàng)目設(shè)計(jì)成品社會(huì)經(jīng)濟(jì)價(jià)值以及欣賞價(jià)值的提升,提供了強(qiáng)有力的推助力量。

三、濱水商業(yè)文化在現(xiàn)代景觀設(shè)計(jì)中的應(yīng)用途徑

(一)景觀設(shè)計(jì)堅(jiān)持以人為本的核心價(jià)值理念

    設(shè)計(jì)工作人員如果想要在城市景觀設(shè)計(jì)工作的成品中,更好的展示和融入濱水商業(yè)文化的精髓內(nèi)容,首先就要在整個(gè)設(shè)計(jì)理念的選取方面,更好的體現(xiàn)出以人為本的基本認(rèn)知思想。在城市景觀設(shè)計(jì)商業(yè)文化融入的過(guò)程之中,人類是最終文化文明的創(chuàng)造者。與此同時(shí),當(dāng)城市景觀設(shè)計(jì)成品完成竣工時(shí),人類也是相應(yīng)景觀設(shè)計(jì)項(xiàng)目唯一的欣賞人。以武漢花山河景觀設(shè)計(jì)項(xiàng)目為例,各種商業(yè)文化的融入以及設(shè)計(jì)預(yù)案的內(nèi)容選取,均需要最大限度的滿足社會(huì)成員在日常工作、學(xué)習(xí)以及生活當(dāng)中提出的實(shí)際需求。在當(dāng)今社會(huì)現(xiàn)代化信息技術(shù)應(yīng)用水準(zhǔn)不斷提升的前提背景下,通過(guò)實(shí)現(xiàn)各種科技手段應(yīng)用效率的飛速提升,使得景觀設(shè)計(jì)成品的存在形態(tài),能夠更好的滿足所在區(qū)域內(nèi)大眾成員的生理以及心理訴求。在設(shè)計(jì)理念營(yíng)造的工作環(huán)節(jié)內(nèi),地域特色以及時(shí)代文化等都是需要設(shè)計(jì)人員在著重關(guān)注的設(shè)計(jì)關(guān)鍵。

(二)堅(jiān)持科學(xué)可持續(xù)的基本發(fā)展理念

    在實(shí)踐性設(shè)計(jì)方案設(shè)定的過(guò)程之中,堅(jiān)持遵循科學(xué)可持續(xù)性的發(fā)展理念,也是能夠提升現(xiàn)代景觀設(shè)計(jì)最為主要的應(yīng)用途徑之一。商業(yè)文化隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展歷程的向前推進(jìn),不斷發(fā)生著各種形式的轉(zhuǎn)變。例如,在武漢花山河項(xiàng)目景觀設(shè)計(jì)工作開(kāi)展的實(shí)踐性工作環(huán)節(jié)之中,工作人員應(yīng)當(dāng)時(shí)刻觀測(cè)武漢人文經(jīng)濟(jì)的發(fā)展走向。在注重商業(yè)文化發(fā)展理念結(jié)合融入的同時(shí),更好的統(tǒng)籌考量城市經(jīng)濟(jì)發(fā)展前景,與城市文化資源儲(chǔ)備數(shù)量方面的內(nèi)在聯(lián)系。相應(yīng)道路交通網(wǎng)絡(luò)的規(guī)劃,以及商業(yè)化施工項(xiàng)目建筑地點(diǎn)的選取,不能與城市之中歷史遺留的文化古跡發(fā)生沖撞。只有城市景觀設(shè)計(jì)方案能夠立足保護(hù)城市遺跡文化的設(shè)計(jì)視角,商業(yè)文化在景觀設(shè)計(jì)成品中融入的延續(xù)性,才能夠在短時(shí)間內(nèi)得到不斷強(qiáng)化的優(yōu)化成效。

(三)展現(xiàn)城市景觀設(shè)計(jì)中的人文美和時(shí)代性

    作為城市文化之中極其重要的組成部分,商業(yè)文化在城市景觀設(shè)計(jì)項(xiàng)目中的結(jié)合應(yīng)用,是城市文化發(fā)展水平能夠獲得飛速提升的重要保障。為此,設(shè)計(jì)人員在成品方案設(shè)計(jì)中,應(yīng)當(dāng)將城市商業(yè)文化的人文氛圍更好的融入到設(shè)計(jì)實(shí)踐的工作流程之中。將武漢城市之中的人文色彩,更加生動(dòng)形象的體現(xiàn)在城市形象塑造的設(shè)計(jì)成品之內(nèi)。通過(guò)商業(yè)文化有關(guān)人文景觀思想在城市景觀設(shè)計(jì)之中的結(jié)合融入,不僅武漢社會(huì)的人文思想能夠更好的傳遞給廣大社會(huì)成員。相應(yīng)城市文化精神的存在形態(tài),以及其在未來(lái)社會(huì)的發(fā)展趨勢(shì),也能夠直接體現(xiàn)在景觀設(shè)計(jì)的項(xiàng)目成品之上,更好的為廣大社會(huì)欣賞者,傳遞城市景觀設(shè)計(jì)之中蘊(yùn)藏的文化精神。只有人文性以及時(shí)代性能夠得到充分的體現(xiàn),城市景觀設(shè)計(jì)開(kāi)發(fā)項(xiàng)目的社會(huì)價(jià)值以及商業(yè)價(jià)值,才能夠得到更加充分的實(shí)現(xiàn)。我國(guó)具有數(shù)千年悠久的發(fā)展歷史,地域文化差異大、人口基數(shù)眾多。受到地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展均衡性受到限制的影響作用,商業(yè)文化在景觀設(shè)計(jì)環(huán)節(jié)內(nèi)結(jié)合融入的體現(xiàn)形式,各個(gè)地區(qū)之間也存在一定程度的差別。只有設(shè)計(jì)人員深刻體會(huì)到商業(yè)文化結(jié)合融入的重要性,才能為其景觀設(shè)計(jì)成品的建設(shè)施工贏得更多的群眾基礎(chǔ)[3]。

結(jié)論:總而言之,在目前濱水市景觀設(shè)計(jì)工作開(kāi)展的實(shí)踐性工作流程之內(nèi),各種商業(yè)文化內(nèi)容的結(jié)合融入,已經(jīng)成為工作人員提升自身景觀設(shè)計(jì)成品欣賞價(jià)值以及使用價(jià)值的有效途徑之一。工作人員應(yīng)當(dāng)深刻了解商業(yè)文化基本概念的界定方式,結(jié)合項(xiàng)目施工的實(shí)際進(jìn)展?fàn)顩r,設(shè)定更加科學(xué)合理的設(shè)計(jì)方案。只有通過(guò)有效途徑實(shí)現(xiàn)商業(yè)文化的完美契合,才能更好的提升項(xiàng)目設(shè)計(jì)成品的視覺(jué)欣賞效果。

參考文獻(xiàn):

[1]李輝周. 現(xiàn)代城市景觀視覺(jué)設(shè)計(jì)中的文字設(shè)計(jì)研究——以合肥市淮河路商業(yè)步行街為例[J]. 包裝世界,2014,(06):74-75+79.

[2]王露洋,陳永生. 傳統(tǒng)文化精髓與現(xiàn)代景觀設(shè)計(jì)的融合——以合肥翰林百草園景觀設(shè)計(jì)為例[J]. 安徽農(nóng)業(yè)科學(xué),2014,(12):7237-7239.

篇2

一、藝術(shù)傳播與商業(yè)文化的含義和性質(zhì)

(一)藝術(shù)傳播的含義和性質(zhì)

藝術(shù)傳播是一個(gè)相對(duì)比較復(fù)雜的過(guò)程,從藝術(shù)的出現(xiàn),到藝術(shù)的展現(xiàn),再到藝術(shù)被人們所接受。藝術(shù)所涉及的領(lǐng)域很廣,它所涉及的領(lǐng)域有:藝術(shù)創(chuàng)作、藝術(shù)欣賞、藝術(shù)扶植、藝術(shù)評(píng)估、藝術(shù)流通、藝術(shù)領(lǐng)導(dǎo)。其中藝術(shù)欣賞和藝術(shù)創(chuàng)作最為顯著,藝術(shù)被傳播開(kāi)了,再到被接受了,那么藝術(shù)傳播的大門就算是被打開(kāi)了,這個(gè)過(guò)程都是有層次的,只有傳播出去了,才有可能被接受。這就跟馬斯洛的需要層次理論一樣,他的需要理論分為五個(gè)層次:生理需要、安全需要、愛(ài)和歸屬的需要、尊重的需要和自我實(shí)現(xiàn)的需要。它有一個(gè)層次結(jié)構(gòu),跟階梯一樣層層遞進(jìn)。它雖然是有層次的,但并不固定,每個(gè)人的需要層次不一樣,視個(gè)人情況而定。需要的滿足有這些規(guī)律,一是滿足了一層需要之后,另一層需要才會(huì)出現(xiàn);二是當(dāng)你同時(shí)出現(xiàn)了幾種需要時(shí),都是先滿足最迫切的需要,再逐次滿足次迫切需要;三是低層次的需要滿足后才會(huì)向高層次的需要發(fā)展。由此看來(lái),人們的需要有很多很多,無(wú)非就是想向社會(huì)和自然證明自己的存在。藝術(shù)也一樣,藝術(shù)是語(yǔ)言的另一種補(bǔ)充,舉個(gè)例子,人們大笑我們就直到她一定是很開(kāi)心的,哭一定是遇到不開(kāi)心或者難過(guò)的事情了,說(shuō)話的額聲音很大可能是在說(shuō)我很生氣,焦急的時(shí)候會(huì)表現(xiàn)出手舞足蹈,藝術(shù)通過(guò)各種方式來(lái)展現(xiàn)它的生命力。

(二)商業(yè)文化的含義和性質(zhì)

商業(yè)起源于商朝,商朝人們通過(guò)以物換物的方式進(jìn)行交易,后來(lái)出現(xiàn)了貨幣,就開(kāi)始貨幣交易,那時(shí)候的貨幣是貝殼類,比如海貝,骨貝,石貝,玉貝,銅貝。到了現(xiàn)代,科技發(fā)展迅猛,又有了線上和線下交易。大多學(xué)者將商業(yè)文化定義為物質(zhì)文化,精神文化,制度文化,有人則認(rèn)為商業(yè)文化是商業(yè)和文化相結(jié)合出現(xiàn)的一種文化現(xiàn)象。商業(yè)文化滲透在我們的日常生活中,商品的生產(chǎn),商品的等價(jià)交換,交易的同時(shí)涉及到的消費(fèi)者的心理以及服務(wù)者的心理。說(shuō)起商業(yè)文化,香港的商業(yè)文化很值得一提,香港人的服務(wù)精神是世界上很多國(guó)家都望塵莫及的。香港的服務(wù)行業(yè)就做的很好,他們恪守本分,盡量把自己分內(nèi)的事情做好,其實(shí)也是在滿足社會(huì)的需求,如果你做不好,那么你就會(huì)被社會(huì)給淘汰。在香港是沒(méi)有尊卑之分的,人人平等。每個(gè)人都是顧己及人,想像一下你在咖啡店當(dāng)服務(wù)生,怎樣去做好服務(wù)呢,很簡(jiǎn)單,你只要想象一下,當(dāng)你以消費(fèi)者的身份出現(xiàn)在店里的時(shí)候,你想要享受怎樣的服務(wù),那你就怎樣去服務(wù)別人。這種精神正是香港的精髓所在。

二、藝術(shù)傳播與商業(yè)文化的內(nèi)在?系

藝術(shù)的表現(xiàn)往往帶有濃厚的個(gè)性表達(dá)色彩,即使是在向大眾傳播的過(guò)程中也依然保持了一定的個(gè)性;而商業(yè)文化包括商業(yè)制度、商業(yè)道德、商業(yè)策略等,商業(yè)面向大眾,目的在于滿足大多數(shù)人的需求,同時(shí)也實(shí)現(xiàn)自身獲得利潤(rùn)的目的,偏向共性。傳播這一行為的本身就在于增加受眾,這一點(diǎn)與商業(yè)擴(kuò)大市場(chǎng)的特性存在一致性。由此可以看出,藝術(shù)傳播和商業(yè)文化是可以融合在一起的。文化產(chǎn)業(yè)就是二者之間的一條紐帶。就我國(guó)目前國(guó)情而言,文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展迅猛,前景廣闊,人民日益增長(zhǎng)的物質(zhì)文化需求將在未來(lái)刺激文化產(chǎn)業(yè)的蓬勃發(fā)展。文化產(chǎn)業(yè)首先仍然屬于商業(yè)的范疇,任何一種商業(yè)形式都包含一定的商業(yè)文化。其次,文化產(chǎn)業(yè)是商業(yè)中一種特殊的產(chǎn)業(yè),表現(xiàn)在與消費(fèi)者的精神生活息息相關(guān),肩負(fù)了向大眾傳播信息、知識(shí)和藝術(shù)的使命。因此,文化產(chǎn)業(yè)會(huì)是藝術(shù)傳播和商業(yè)傳播的一條重要紐帶。

三、消除藝術(shù)傳播與商業(yè)文化之間的矛盾,促進(jìn)兩者和諧發(fā)展

篇3

一、 電影的片名功效特點(diǎn)分析

自電影誕生之日起,就帶著明顯的商品屬性以及相應(yīng)的商業(yè)目的,事實(shí)也證明,電影的商業(yè)價(jià)值,很大程度上帶動(dòng)了整體的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,甚至帶動(dòng)了社會(huì)相關(guān)科技的發(fā)展。而對(duì)于電影的影片名稱翻譯,需要針對(duì)其中的各項(xiàng)屬性進(jìn)行有針對(duì)性的商業(yè)化傾向翻譯。例如,對(duì)于“龍”,在中國(guó)具有一種吉祥的意味,但是“dragon”在西方所代表的卻是另一種文化背景,是一種邪惡和罪惡的象征,而“heart of dragon”翻譯過(guò)來(lái)就是《龍之心臟》,這樣在精神上就有了本質(zhì)的區(qū)別。如果《臥虎藏龍》若要翻譯成“Crouching Tiger,Hidden Dragon”,那就會(huì)讓人萌生一種怪異的感覺(jué)。也正因?yàn)閮烧呶幕系牟町?,從而?dǎo)致了兩者所要表達(dá)的含義出現(xiàn)了差異。

在電影的發(fā)展過(guò)程中,西方電影是為了將商業(yè)發(fā)展到一種新的模式才開(kāi)發(fā)的電影事業(yè),而中國(guó)的發(fā)展則不是以這個(gè)目的,而是為了將藝術(shù)和教化向人們進(jìn)行一種展示,而不是將其商業(yè)化。但是隨著社會(huì)的發(fā)展,人們對(duì)于電影的需求也不能僅僅局限于對(duì)藝術(shù)的賞析上。與此同時(shí),在電影的發(fā)展過(guò)程中,也不可能僅僅局限于藝術(shù)的欣賞價(jià)值之上,因?yàn)檫@樣會(huì)影響到贊助商的加入。

所以,在進(jìn)行電影事業(yè)的發(fā)展過(guò)程中,對(duì)于電影名稱的確定上,仍需要彰顯出一定的個(gè)性,在內(nèi)容的選取過(guò)程中,也應(yīng)該在意其中的主體信息提供,只有這樣,才能夠更好地確保其中的內(nèi)容方面的有效性。在發(fā)展的過(guò)程中,也能夠更多地吸引人們的眼球。我們從文化的角度來(lái)看,電影的影片名稱在很大程度上仍需要應(yīng)用廣告等形式進(jìn)行宣傳,這樣不僅可以更好地引導(dǎo)觀眾對(duì)影片的關(guān)注,同時(shí)是更好的引導(dǎo)商業(yè)發(fā)展的一項(xiàng)根本。

二、 英語(yǔ)電影名稱的翻譯發(fā)展現(xiàn)狀

從業(yè)界出發(fā),對(duì)于電影名稱的翻譯問(wèn)題,雖然已經(jīng)將其提高到了一定的程度,但是正因?yàn)樵诶碚摵驮瓌t上仍處于探索階段,所以到目前為止,仍不能形成統(tǒng)一的見(jiàn)解,甚至在關(guān)注上,也未有一定的顯著成效。在這類的研究過(guò)程中,我們對(duì)于那些主張通過(guò)理論翻譯的,應(yīng)該遵循一定的原則和技巧,對(duì)于純理論上的電影名稱翻譯,是很容易忽視其中的商業(yè)語(yǔ)境的需求的。雖然電影的名稱翻譯通常會(huì)遵循一定的原則基礎(chǔ),但是仍不能夠在文化的信息上誤導(dǎo)觀眾,不能利用電影來(lái)扭曲歷史事實(shí),而在取名上,也不能夠?yàn)榱宋矍颍椭黝}出現(xiàn)名不副實(shí)的現(xiàn)象。這對(duì)于電影的取名上,都能夠更好地完成其中的思想表述,對(duì)于整體的結(jié)構(gòu)發(fā)展來(lái)說(shuō),也能夠更為有效地表述其中的含義。

在進(jìn)行名稱的翻譯過(guò)程中,需要針對(duì)電影的內(nèi)涵文化進(jìn)行相應(yīng)的分析,對(duì)于電影的片名,可以適當(dāng)?shù)倪M(jìn)行一定的擴(kuò)充補(bǔ)充,在一定的基礎(chǔ)實(shí)效上,也能夠更好地表達(dá)其中的語(yǔ)境含義,對(duì)于意境的攝取方面,應(yīng)該突出其內(nèi)容,而形式上應(yīng)該更加的簡(jiǎn)潔、易懂和具備吸引力。這也是我們?cè)谶M(jìn)行英語(yǔ)電影片名稱的翻譯過(guò)程中所要遵循的基本原則。一個(gè)成功的英語(yǔ)名稱翻譯,不論是在語(yǔ)言上還是含義上,都應(yīng)該是雙向表述的,在翻譯的過(guò)程中,也應(yīng)該遵循其中的基本原則進(jìn)行相應(yīng)的翻譯,這樣對(duì)于整體而言,也能夠完成語(yǔ)言文化上的信息傳輸。

我們認(rèn)為在進(jìn)行電影名片的翻譯過(guò)程中,應(yīng)該針對(duì)以下問(wèn)題進(jìn)行注意。首先,不應(yīng)當(dāng)輕視甚至說(shuō)是忽略翻譯過(guò)程中的商業(yè)文化語(yǔ)境的相應(yīng)制約問(wèn)題,在特定的情況下,應(yīng)當(dāng)注意其決定的作用是否符合相應(yīng)的文化特征。其次,在進(jìn)行帶有文學(xué)傳統(tǒng)觀念上的理解翻譯過(guò)程中,應(yīng)當(dāng)去除原則上的禁錮,在明確兩者之間的相互呼應(yīng)以后,能夠更具有本質(zhì)地進(jìn)行明確性的指引。最后,在進(jìn)行宏觀意義上的參考過(guò)程中,應(yīng)該進(jìn)行有效的分類,確保其參考價(jià)值上的再劃分,確保其有足夠的指導(dǎo)意義。[2][3][4]

三、 英語(yǔ)電影中的片名分類原則

翻譯就是針對(duì)原始的文本進(jìn)行的一種改寫,在原則上不應(yīng)該破壞原有的含義,但是改寫以后應(yīng)該能夠讓更多的人了解其中所要表達(dá)的相關(guān)含義。對(duì)于電影方面來(lái)說(shuō),利用電影制作中的一些因果鏈條,足以能夠更好地完成對(duì)電影的介紹。而這也是提高票房的一種有效方式,但是也不應(yīng)該將票房看作主要的目的,世俗化的取向,或許對(duì)票房會(huì)有一定的影響,但是在很大程度上,也可能造成市場(chǎng)的巨大流失。但若是脫離了市場(chǎng)化的原則,那么就脫離了現(xiàn)在電影市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)力,所以在進(jìn)行電影名稱的翻譯中,是不能夠紙上談兵、自話自說(shuō)、一廂情愿分析的。

在進(jìn)行名稱的翻譯過(guò)程中,其實(shí)可以從界定什么是嚴(yán)格意義上的翻譯入手,而進(jìn)行廣義翻譯的,如果僅從原文和譯文之間的關(guān)系來(lái)進(jìn)行對(duì)照式翻譯,那么,很大程度上也會(huì)影響藝術(shù)形式上的宣傳。所以,要按照嚴(yán)格意義上的翻譯,那么就需要針對(duì)原文進(jìn)行對(duì)照,在讓觀眾對(duì)其的聯(lián)系上,能夠理解其中的含義以后,還能夠從譯文中理解到電影的原本意愿。而這些也是保證其廣泛意義上的原始對(duì)照形式的根本問(wèn)題。而翻譯的過(guò)程中,可以參照一定的商業(yè)目的進(jìn)行,卻不能夠?qū)⑵渥鳛橹饕男幸?guī)手段,因?yàn)殡娪吧袑儆谒囆g(shù)的一種表現(xiàn)范疇,不能夠被商業(yè)化完全取代。

在進(jìn)行電影的名稱翻譯過(guò)程中,應(yīng)該注意其中的含義,在一定的靈活性和自由空間內(nèi),進(jìn)行原本意圖上的翻譯,這樣對(duì)于整體的連貫性而言,也能夠?qū)⑵渲械纳虡I(yè)利益進(jìn)行最大化的表現(xiàn),而同時(shí),也不會(huì)影響到整體的發(fā)展問(wèn)題。翻譯的過(guò)程中,還應(yīng)該考慮到將同化代替異化,只有在熟悉化的環(huán)境中,才能夠更為有效地圍繞一個(gè)范圍進(jìn)行編寫,這樣對(duì)于整體來(lái)說(shuō),都是可以達(dá)成一定的促使作用的。[5]若要針對(duì)電影名稱的分類進(jìn)行分析,那么我們可以從以下幾點(diǎn)考慮。

(一)英語(yǔ)電影的片名分類形式

針對(duì)電影的片名翻譯,德國(guó)的功能主義學(xué)派就這一方面就有很好的思想指導(dǎo),具體的說(shuō)來(lái),就是針對(duì)電影的影片問(wèn)題進(jìn)行一定的分類,能夠有效地進(jìn)行條目上的分類。在進(jìn)行分類的過(guò)程中,需要結(jié)合詞性、類型以及文化的內(nèi)涵方面進(jìn)行多方面的差異對(duì)比。只有這樣在一定的藝術(shù)基礎(chǔ)上,才能夠更具審美藝術(shù)價(jià)值。

針對(duì)傳統(tǒng)而言,在影視和觀眾方面,一般都應(yīng)該根據(jù)情節(jié)和主題問(wèn)題進(jìn)行背景上的選取,而針對(duì)電影則可以分為動(dòng)作、愛(ài)情、科幻、悲喜劇、恐怖等多種類型。但是若要具體到電影的名稱翻譯問(wèn)題上,則需要針對(duì)其中的各種現(xiàn)實(shí)問(wèn)題,進(jìn)行有價(jià)值的翻譯,這對(duì)于其中涌現(xiàn)出來(lái)的各種現(xiàn)實(shí)意義來(lái)說(shuō),也是最難處理的問(wèn)題,在本質(zhì)上仍有一定的差異。當(dāng)原本的文本是否承載了相應(yīng)的文化內(nèi)涵的同時(shí),應(yīng)當(dāng)以一定的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)進(jìn)行名稱上的定義。[6][7]

(二)翻譯的原則

在進(jìn)行英語(yǔ)電影的片名翻譯過(guò)程中,從原則上來(lái)說(shuō),應(yīng)該是對(duì)電影內(nèi)容的一個(gè)縮影,所以應(yīng)當(dāng)短小精悍,能夠一目了然指出電影的真實(shí)含義。只有這樣才能夠有效地發(fā)揮出我們漢語(yǔ)的優(yōu)勢(shì)出來(lái)。漢語(yǔ)的優(yōu)勢(shì)在于對(duì)詞語(yǔ)的組織,以及從聲韻角度展開(kāi)的審美,而一個(gè)良好的影片名稱可以給人帶來(lái)一種精神上的取舍。

在進(jìn)行名稱的翻譯過(guò)程中,對(duì)于英漢兩種語(yǔ)言上的差異問(wèn)題,我們可以通過(guò)對(duì)英語(yǔ)的研究來(lái)完成這一翻譯任務(wù),在針對(duì)非典故類的英語(yǔ)電影翻譯過(guò)程中,可以針對(duì)人們的一種習(xí)慣和情感上的共鳴來(lái)進(jìn)行名稱的定名。這樣的電影名稱,通常是用一個(gè)帶有修飾的名詞短語(yǔ)來(lái)進(jìn)行命名,那么我們?cè)谶M(jìn)行命名的時(shí)候,其實(shí)可以進(jìn)行一定的取舍。例如“The Sound Of Music”,我們翻譯過(guò)來(lái)就使用了《音樂(lè)之聲》來(lái)代替原來(lái)的名字,而“True Lies”則直接翻譯為《真實(shí)的謊言》。對(duì)于這一類的翻譯,使用直譯也是比較不錯(cuò)的。而對(duì)于一些沒(méi)有任何修飾的名詞時(shí),使用電影中的某個(gè)情節(jié),或者人物名字來(lái)進(jìn)行命名,其實(shí)也是不錯(cuò)的選擇,例如“Cellular”就直接翻譯為《手機(jī)》,若根據(jù)情節(jié)進(jìn)行命名為《玩命手機(jī)》,從觀眾角度看,就會(huì)有一定的想要了解的沖動(dòng),而這都是影響到票房的根本問(wèn)題。除此之外,還有“The Rock”,我們?cè)谶M(jìn)行翻譯的時(shí)候就成了《石破天驚》,而“Blood and Sand”則翻譯為《碧血黃沙》,這就給人了一種疑惑感,從而更想去看一看。

針對(duì)一些典故英語(yǔ)電影的翻譯來(lái)說(shuō),通常是用一些短句來(lái)完成對(duì)一種文化的敘述,這樣在內(nèi)容方面,也能更為直觀地表達(dá)出影片的含義來(lái)。例如“One Flew over the Cuckoo’s Nest”我們?cè)谶M(jìn)行翻譯的過(guò)程中就出現(xiàn)了一定的問(wèn)題,例如在大陸名為《飛越瘋?cè)嗽骸范_(tái)灣地區(qū)則翻譯為《飛越杜鵑》,臺(tái)灣地區(qū)的翻譯明顯帶有個(gè)人偏向性,從而導(dǎo)致了誤會(huì),若最開(kāi)始就能夠適當(dāng)?shù)目紤]到“Cuckoo’s Nest”的原意的話,那么就不會(huì)出現(xiàn)對(duì)本意上的理解誤差。

由此可見(jiàn),在進(jìn)行電影的名稱命名過(guò)程中,一個(gè)好的電影名稱是能夠給人一種直視的感覺(jué)的,這在對(duì)其票房方面,都有所體現(xiàn)。而對(duì)于濃縮電影精華的名稱,其實(shí)也應(yīng)該理解為一種藝術(shù)。有意義地將其內(nèi)容翻譯以后,不僅能夠帶動(dòng)票房,同時(shí)也賦予藝術(shù)進(jìn)行另外一種表現(xiàn)的真實(shí)含義。

結(jié)語(yǔ)

電影作為一種新型的藝術(shù)載體,不僅對(duì)文化傳播產(chǎn)生了一定的影響,同時(shí)在翻譯過(guò)程中,也產(chǎn)生了對(duì)商業(yè)價(jià)值上的認(rèn)同,而根據(jù)商業(yè)目的上的需求問(wèn)題,也會(huì)有很大程度上的助推作用,在結(jié)構(gòu)上,也能夠有效地完成其對(duì)人文認(rèn)知上的進(jìn)一步理解。這樣對(duì)于商業(yè)發(fā)展來(lái)說(shuō),也能夠更好地帶動(dòng)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

[1]范國(guó)文.商業(yè)化語(yǔ)境下英語(yǔ)電影片名翻譯原則再探討[J].瘋狂英語(yǔ)(教師版),2011(2):180-183,187.

[2]舒丹,張玉蘭,任崇等.大陸和臺(tái)灣英語(yǔ)電影片名翻譯現(xiàn)狀和原因詳析[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2014,34(12):116-117.

[3]顧菲,宮英瑞.文化視角下的英語(yǔ)電影片名翻譯研究[J].課程教育研究(新教師教學(xué)),2014(24):109-109,130.

[4]劉斯奇.納百家之言?表百家之意?呈百家之心――《電影評(píng)介》社長(zhǎng)、主編劉斯奇訪談錄(之一)[J].電影評(píng)介,2009(1):封2,封3.

[5]劉斯奇.納百家之言?表百家之意?呈百家之心――《電影評(píng)介》社長(zhǎng)、主編劉斯奇訪談錄(之四)[J].電影評(píng)介,2009(4):封2,封3.

篇4

關(guān)鍵詞:視覺(jué)設(shè)計(jì);抽象圖形;廣告設(shè)計(jì)

1抽象圖形的基本概念

1.1抽象圖形的含義

抽象圖形表示在具象事物中剝離出的獨(dú)立的本質(zhì)屬性。并非直接表達(dá)某種特定事物或形態(tài)的含義,而是通過(guò)運(yùn)用或創(chuàng)造象征性的代表物去傳達(dá)一個(gè)理念,即某種概念或意象的載體。它運(yùn)用圖形符號(hào)化的元素,通過(guò)各種構(gòu)圖方法進(jìn)行重組和排列,最終呈現(xiàn)出視覺(jué)圖像符號(hào)化的效果。在廣告設(shè)計(jì)中,抽象圖形通常用幾何圖形來(lái)表現(xiàn),通過(guò)排列組合或色彩變化等方式傳達(dá)其要表達(dá)的情感。

1.2抽象圖形的視覺(jué)特點(diǎn)

抽象圖形是對(duì)復(fù)雜的具體事物的充分表達(dá)與高度概括,以最簡(jiǎn)潔的圖形直觀地展現(xiàn)出來(lái),所以抽象圖形具有一定的概括性和聯(lián)想性,抽象圖形形式多樣,不受任何對(duì)象和時(shí)空的限制,因而能帶給觀者更多的想象空間,在傳播過(guò)程中更具有廣泛性,越來(lái)越受大眾的喜歡。所以對(duì)于許多習(xí)慣于具象思維的設(shè)計(jì)人員來(lái)說(shuō),需要更多地從抽象的角度來(lái)思考。

2抽象圖形的分類

按企業(yè)廣告策略分類,可將廣告設(shè)計(jì)劃分為商業(yè)廣告設(shè)計(jì)、產(chǎn)品廣告設(shè)計(jì)和品牌廣告設(shè)計(jì)。在商業(yè)廣告設(shè)計(jì)中,抽象圖形通過(guò)點(diǎn)、線、文字和符號(hào)等元素構(gòu)成畫面來(lái)傳達(dá)信息,而后由受眾通過(guò)產(chǎn)生聯(lián)想來(lái)理解其中的意義。在產(chǎn)品廣告設(shè)計(jì)中,抽象圖形通過(guò)產(chǎn)品的形狀和色彩關(guān)系來(lái)表現(xiàn)產(chǎn)品的特征;在品牌廣告設(shè)計(jì)中,抽象圖形用符號(hào)化的圖形來(lái)表達(dá)畫面的含義。

3抽象圖形在廣告設(shè)計(jì)中的應(yīng)用

3.1在商業(yè)廣告設(shè)計(jì)中的應(yīng)用

一個(gè)成功的商業(yè)廣告必須具有豐富的想象空間,抽象圖形是整個(gè)設(shè)計(jì)的靈魂所在,它使用概括性的圖形來(lái)表現(xiàn)豐富的含義。通過(guò)視覺(jué)聯(lián)想,觀者可以在視覺(jué)上和心理上同時(shí)獲得美的享受,它為受眾的感知方面提供了一定的創(chuàng)作空間,使廣告設(shè)計(jì)成為一種互動(dòng)體驗(yàn)式的設(shè)計(jì)形式。下面以商業(yè)文化廣告設(shè)計(jì)和商業(yè)插畫廣告設(shè)計(jì)為例展開(kāi)分析。如圖1所示,華沙猶太文化節(jié)的宣傳海報(bào),此活動(dòng)是從不同角度展現(xiàn)猶太文化,海報(bào)通過(guò)運(yùn)用幾種不同的鮮明的色彩和具有概括性的幾何圖形,拼湊出一張人像畫面,生動(dòng)有趣的同時(shí)使觀者感受到猶太多元文化的精彩。如圖2所示,這幅插畫海報(bào)作品來(lái)源于設(shè)計(jì)師本人對(duì)生活中的小問(wèn)題和反思,設(shè)計(jì)師傾向于通過(guò)代碼將信息轉(zhuǎn)換為從雜亂的網(wǎng)格和圖案到超現(xiàn)實(shí)的物體或抽象的圖形的視覺(jué)效果。畫面中強(qiáng)烈的色彩對(duì)比帶給觀眾無(wú)比震撼的視覺(jué)沖擊力。

3.2在產(chǎn)品廣告設(shè)計(jì)中的應(yīng)用

就受眾而言,抽象圖形具有豐富的想象空間,引發(fā)觀者聯(lián)想后產(chǎn)生心理共鳴,最終刺激消費(fèi)者購(gòu)買。有些產(chǎn)品本身就具有抽象的美感,它很容易通過(guò)抽象的點(diǎn)、線、面及幾何圖形來(lái)表現(xiàn)產(chǎn)品的內(nèi)外特征,且更具有科技感和現(xiàn)代感。如圖3所示,蒙德里安的幾何抽象畫《紅黃藍(lán)相間》,作者使用抽象圖形作為繪畫的基本元素。如圖4所示,由家具設(shè)計(jì)師里特維爾德深受《紅黃藍(lán)相間》啟發(fā)后設(shè)計(jì)的紅藍(lán)椅,它是對(duì)《紅黃藍(lán)相間》在形式上的立體化展現(xiàn)。這款椅子具有極簡(jiǎn)的幾何結(jié)構(gòu)和難以想象的形式。黑色的圖形構(gòu)建了椅子的空間結(jié)構(gòu),黃色的斷面表現(xiàn)出無(wú)限延伸的感覺(jué),垂直水平的抽象圖形揭示出色塊的韻律,是把抽象圖形運(yùn)用得很成功的產(chǎn)品。

3.3在品牌廣告設(shè)計(jì)中的應(yīng)用

抽象圖形能夠充分傳達(dá)出廣告中包含著的許多設(shè)計(jì)要素:如視覺(jué)中心要素、畫面比例要素、風(fēng)格樣式要素及其涵蓋的美學(xué)概念,在平面設(shè)計(jì)中起著至關(guān)重要的作用。抽象圖形作為一種藝術(shù)形式,通過(guò)點(diǎn)、線、面以及特殊符號(hào)元素的組合對(duì)信息進(jìn)行傳達(dá),并由受眾通過(guò)聯(lián)想去理解其中所具有的含義,從而實(shí)現(xiàn)設(shè)計(jì)的真正藝術(shù)價(jià)值。蘋果公司的商業(yè)廣告海報(bào)設(shè)計(jì)運(yùn)用了大量的抽象幾何圖形作為背景使用。幾何圖形的旋轉(zhuǎn)重復(fù)因符合形式規(guī)律而賦予了畫面節(jié)奏感與動(dòng)態(tài)美,使簡(jiǎn)單的畫面生動(dòng)起來(lái),科技感十足(如圖5、圖6所示)。

篇5

摘 要:由于商務(wù)英語(yǔ)具有專業(yè)性強(qiáng)、用語(yǔ)正式的特點(diǎn),所以在國(guó)際貿(mào)易商務(wù)英語(yǔ)的翻譯中普遍存在著用詞不當(dāng)、專業(yè)知識(shí)模糊的誤區(qū)。為了更加準(zhǔn)確的開(kāi)展翻譯工作,要求翻譯員能夠全面掌握不同國(guó)家的文化特點(diǎn),采用一定的翻譯技巧,盡量保證翻譯的完整性與準(zhǔn)確性。本文首先對(duì)國(guó)際貿(mào)易中商務(wù)英語(yǔ)的翻譯特點(diǎn)進(jìn)行了簡(jiǎn)單的介紹,然后分析了目前在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中常見(jiàn)的誤區(qū)并給出了改進(jìn)策略。

關(guān)鍵詞:國(guó)際貿(mào)易;商務(wù)英語(yǔ);翻譯;誤區(qū);改進(jìn)

隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化的不斷向前推進(jìn),企業(yè)發(fā)展所面臨的市場(chǎng)環(huán)境更加多樣,為了謀求更加長(zhǎng)遠(yuǎn)的發(fā)展,適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的潮流,不少企業(yè)實(shí)行了跨國(guó)交易,國(guó)際貿(mào)易成為現(xiàn)代商業(yè)主要的模式。英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)言,是國(guó)際貿(mào)易中不同國(guó)家進(jìn)行交流與合作的主要用語(yǔ),相較于普通的英語(yǔ)場(chǎng)景,商務(wù)英語(yǔ)在翻譯的時(shí)候具有獨(dú)特的要求,但是目前在國(guó)際貿(mào)易的商務(wù)英語(yǔ)翻譯中存在一定的誤區(qū),需要進(jìn)一步加強(qiáng)改進(jìn)。

一、國(guó)際貿(mào)易中商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)

1.語(yǔ)言專業(yè)化強(qiáng)

在國(guó)際貿(mào)易中所涉及的內(nèi)容較廣,商務(wù)英語(yǔ)的翻譯與實(shí)際交易中的理論聯(lián)系較為密切,導(dǎo)致在翻譯時(shí)經(jīng)常出現(xiàn)專有性名詞,這就要求翻譯人員能夠掌握商務(wù)貿(mào)易的基本內(nèi)容,熟記商務(wù)英語(yǔ)翻譯中經(jīng)常使用的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。另外,在商務(wù)英語(yǔ)中,還會(huì)出現(xiàn)一些復(fù)合詞和縮略詞,如果翻譯人員不具有一定的商業(yè)學(xué)習(xí)背景,則很難了解其真正的含義,而且在商務(wù)英語(yǔ)中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)相同單詞不同含義的情況,這就需要翻譯員根據(jù)實(shí)際的情況進(jìn)行理解。

2.使用的詞匯和句式較為正規(guī)、嚴(yán)謹(jǐn)

由于商務(wù)貿(mào)易直接與企業(yè)的經(jīng)濟(jì)效益相關(guān),對(duì)于某些重要的國(guó)際合作將會(huì)直接關(guān)系到企業(yè)的生死存亡,而且國(guó)際貿(mào)易代表的是不同國(guó)家之間的經(jīng)濟(jì)往來(lái),需要秉承公平公正、相互尊重的原則,這就要求商務(wù)英語(yǔ)翻譯具有一定的嚴(yán)謹(jǐn)性和正規(guī)性,盡量使用國(guó)際通用的詞匯和語(yǔ)法,做到簡(jiǎn)潔明了。同時(shí),英語(yǔ)翻譯是合作雙方了解彼此、增強(qiáng)信任的主要途徑,所以在翻譯時(shí)需要具有較為清晰的邏輯,能清楚的表達(dá)合作雙方的意愿。

3.詞匯在不斷發(fā)展和變化

科技的進(jìn)步推動(dòng)著社會(huì)的飛速發(fā)展,各國(guó)的政治、文化也在逐漸發(fā)生改變,從而導(dǎo)致商務(wù)英語(yǔ)在詞匯上的不斷更新和發(fā)展,這就要求英語(yǔ)翻譯能夠緊隨時(shí)展的步伐,及時(shí)了解變化的市場(chǎng)環(huán)境對(duì)英語(yǔ)詞匯的影響,從而在實(shí)際翻譯中準(zhǔn)確的開(kāi)展工作,避免翻譯錯(cuò)誤現(xiàn)象的發(fā)生。

4.與文化、習(xí)俗聯(lián)系較為密切

各國(guó)商業(yè)發(fā)展的特點(diǎn)受當(dāng)?shù)匚幕挠绊戄^大,東西方國(guó)家在文化、習(xí)俗等方面的不同導(dǎo)致在進(jìn)行商業(yè)活動(dòng)時(shí)的心理活動(dòng)和采取的措施有所區(qū)別,所以在國(guó)際貿(mào)易中,交易合作雙方要尊重彼此的文化和習(xí)俗。而在英語(yǔ)翻譯中,相同的單詞在不同的文化背景下可能呈現(xiàn)不同的含義,所以在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯時(shí)要能夠結(jié)合不同國(guó)家的習(xí)俗和文化特點(diǎn),采用科學(xué)合理的翻譯方法,避免因翻譯不當(dāng)而導(dǎo)致的糾紛和誤解。

二、國(guó)際貿(mào)易中商務(wù)英語(yǔ)翻譯中常見(jiàn)的誤區(qū)

1.語(yǔ)法理解錯(cuò)誤產(chǎn)生的誤區(qū)

要做到準(zhǔn)確的英語(yǔ)翻譯,不僅要弄清單詞的含義,還要理解句式、語(yǔ)法的用途,在國(guó)際貿(mào)易中,由于不同國(guó)家人們的行為習(xí)慣和思維方式的不同,對(duì)同一問(wèn)題的理解可能會(huì)出現(xiàn)偏差,相較于東方國(guó)家,西方國(guó)家更加注重對(duì)邏輯和抽象思維的培養(yǎng),而東方人則偏重形象思維,所以在進(jìn)行表達(dá)時(shí),西方商人對(duì)客觀事物的敘述較為重視,往往具有縝密的邏輯思維,而對(duì)于東方國(guó)家的商人而言,更注重對(duì)“意”的表達(dá),從而導(dǎo)致在英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中經(jīng)常出現(xiàn)語(yǔ)法理解錯(cuò)誤的誤區(qū)。另外,在商務(wù)英語(yǔ)的表達(dá)上,同一單詞的單復(fù)數(shù)可能表達(dá)完全不同的含義,例如:shipment是動(dòng)詞,指的是裝船的動(dòng)作,而shipments則是名詞,指的是裝運(yùn)的貨物。

2.詞意理解不當(dāng)產(chǎn)生的誤區(qū)

商務(wù)英語(yǔ)的詞在不同的語(yǔ)境下可以將其翻譯成不同的含義,如果不能根據(jù)實(shí)際的情況進(jìn)行及時(shí)的調(diào)整,則很容易出現(xiàn)表達(dá)不當(dāng)?shù)默F(xiàn)象。而且同一個(gè)單詞放在不同的文化背景下會(huì)被理解成不同的含義,例如:對(duì)單詞zephyr的理解,中國(guó)人和西方人就會(huì)出現(xiàn)不同的情況,該詞本意是“西風(fēng)”,在中國(guó)人看來(lái),西風(fēng)一般指的是較為凜冽的風(fēng),給人較為蕭瑟的感覺(jué),而對(duì)于大西洋附近的西方人來(lái)說(shuō),西風(fēng)則帶給他們溫暖、和煦的感覺(jué)。在實(shí)際翻譯的過(guò)程中,細(xì)微的差異可能就會(huì)帶給人完全不同的感覺(jué),甚至出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤,所以翻譯員應(yīng)充分了解不同單詞所具體表達(dá)的實(shí)際含義,從而使翻譯內(nèi)容更加符合實(shí)際的情形,避免對(duì)表達(dá)內(nèi)容的扭曲。

3.專業(yè)知識(shí)模糊產(chǎn)生的翻譯誤區(qū)

商務(wù)英語(yǔ)最重要的特點(diǎn)之一就是其具備較強(qiáng)的專業(yè)性,專有名詞數(shù)量較多,而且省略詞的用處較多,這就會(huì)給翻譯增添一定的難度。而且對(duì)于有些單詞而言,在實(shí)際的生活中所體現(xiàn)的含義并不完全適用于商業(yè)英語(yǔ)的翻譯,例如:bankapplication在生活中的含義是“銀行申請(qǐng)”,而在商務(wù)英語(yǔ)翻譯則是指“向銀行申請(qǐng)”。所以翻譯員應(yīng)充分了解商業(yè)英語(yǔ)中常用的專業(yè)術(shù)語(yǔ),在實(shí)際工作中不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn)。

4.英語(yǔ)與美語(yǔ)的差異引起的誤區(qū)

英語(yǔ)雖然是通用的語(yǔ)言,但是卻存在美語(yǔ)與英語(yǔ)之分,在這兩種語(yǔ)言環(huán)境下,人們的表達(dá)方式和行為習(xí)慣會(huì)有少許的差別,在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)的翻譯時(shí)經(jīng)常會(huì)產(chǎn)生誤區(qū)。例如:褲子在英語(yǔ)中的表達(dá)是pants,而在美語(yǔ)中的表達(dá)則是trousers。另外,在發(fā)音方面,也分為英音和美音兩種,要求翻譯員在進(jìn)行口譯的時(shí)候注意場(chǎng)合,根據(jù)實(shí)際的情況區(qū)分不同貿(mào)易環(huán)境下的翻譯要求。

三、國(guó)際貿(mào)易中商務(wù)英語(yǔ)翻譯的改進(jìn)策略

在國(guó)際貿(mào)易中,商務(wù)英語(yǔ)的翻譯質(zhì)量將直接影響合作的效果,所以要求翻譯員能夠準(zhǔn)確、合理的對(duì)交易內(nèi)容和要求進(jìn)行翻譯,不斷改進(jìn)翻譯策略。

1.忠于原文的完整性

由于商務(wù)英語(yǔ)翻譯對(duì)專業(yè)性要求較高,所以為了更好的表達(dá)合作雙方的意愿,翻譯人員在進(jìn)行翻譯工作的時(shí)候盡量忠實(shí)于原文所表達(dá)的意思,盡量減少意譯。而且在國(guó)際貿(mào)易中會(huì)涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化等多個(gè)方面的內(nèi)容,商務(wù)合同、文件都具有一定的嚴(yán)謹(jǐn)性,所以在進(jìn)行翻譯的時(shí)候盡量采用確定的表達(dá),在進(jìn)行概念性或者專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯時(shí)采取直譯的方法,尤其對(duì)于數(shù)字、單位等內(nèi)容的翻譯要格外準(zhǔn)確,避免因翻譯不當(dāng)而導(dǎo)致的理解錯(cuò)誤,引起商業(yè)糾紛。

2.語(yǔ)言規(guī)范、語(yǔ)體恰當(dāng)

因?yàn)閲?guó)際貿(mào)易的合作雙方一般來(lái)自于不同的國(guó)家,在行為習(xí)慣和邏輯思維能力方面存在一定的差異,所以在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的時(shí)候要采用統(tǒng)一、通用的單詞或語(yǔ)法,從而使交易雙方都能清楚的了解合作的內(nèi)容和要求。在進(jìn)行書面翻譯的時(shí)候,表達(dá)要符合商務(wù)文書的規(guī)范,對(duì)于涉及到的專有名詞采用標(biāo)準(zhǔn)的詞語(yǔ),在用詞或表達(dá)不太確定的情況下,一定要多查閱相關(guān)資料,切不可模棱兩可。另外,在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯中要注意譯文的語(yǔ)體要恰當(dāng),措辭、語(yǔ)氣等要盡量符合原文的特色,能夠用最合適的方式表達(dá)合作雙方的意愿,在翻譯的時(shí)候還要注意對(duì)禮貌用語(yǔ)的使用,說(shuō)話語(yǔ)氣盡量委婉、溫和,從而形成和諧的合作氛圍,增加合作成功的機(jī)率。

3.增強(qiáng)跨文化意識(shí)

文化是影響人們思維方式和行為習(xí)慣的主要因素,所以在進(jìn)行跨國(guó)交易時(shí),文化對(duì)合作成功率的影響較大,在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯時(shí),要求翻譯員對(duì)不同國(guó)家的文化進(jìn)行詳細(xì)的了解,增強(qiáng)對(duì)文化的敏感性,培養(yǎng)跨文化意識(shí)。可以從以下三個(gè)方面進(jìn)行著重培養(yǎng):首先,出國(guó)旅游是最能體會(huì)異國(guó)風(fēng)情的方式,通過(guò)深入當(dāng)?shù)貋?lái)了解風(fēng)俗習(xí)慣,所以在條件允許的情況下,翻譯員在接到翻譯任務(wù)時(shí)盡量到合作雙方的故鄉(xiāng)進(jìn)行深入的探索,了解他們的行為習(xí)慣,避免在翻譯的時(shí)候出現(xiàn)差異;第二,加入國(guó)際化團(tuán)隊(duì)。要想加強(qiáng)對(duì)不同國(guó)家文化的了解,最簡(jiǎn)單的方式就是加入國(guó)際化團(tuán)隊(duì),在團(tuán)隊(duì)里積極向他人學(xué)習(xí)不同國(guó)家的文化,以備不時(shí)之需;第三,可以邀請(qǐng)外國(guó)友人共進(jìn)晚餐。一個(gè)國(guó)家所具有的文化,在很大程度上能夠通過(guò)餐桌上的禮儀來(lái)體現(xiàn),所以可以邀請(qǐng)外國(guó)友人共進(jìn)晚餐的方式來(lái)了解他們國(guó)家的文化。另外,還可以通過(guò)參加聚會(huì)的方式來(lái)了解外國(guó)人的偏好與習(xí)慣。

4.全面掌握相關(guān)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)

商務(wù)英語(yǔ)不僅具有較多的專業(yè)詞匯,而且在使用的時(shí)候?qū)I(yè)性較強(qiáng),單詞的變化性較大,可能相同的單詞在不同的場(chǎng)景和背景下會(huì)翻譯成完全不同的含義,所以要求翻譯員能夠?qū)ι虅?wù)英語(yǔ)中所涉及的專業(yè)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行全面把握,了解商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言上的特點(diǎn)和對(duì)單詞的具體用法。另外,作為一名合格的翻譯員,還要對(duì)政治、文化的變化具有較強(qiáng)的靈敏性,掌握各國(guó)的發(fā)展態(tài)勢(shì),從而在翻譯時(shí)做到準(zhǔn)確、合理。

四、結(jié)論

在國(guó)際貿(mào)易上,商務(wù)英語(yǔ)的翻譯質(zhì)量將直接影響合作的效果,但是由于文化差異等因素的影響,目前在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯中存在著較多的誤區(qū),需要翻譯員在翻譯的時(shí)候掌握一定的技巧和方法,增強(qiáng)跨文化意識(shí),全面掌握與商務(wù)英語(yǔ)相關(guān)的專業(yè)詞匯,努力實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義信息、文化信息與風(fēng)格信息的統(tǒng)一。

參考文獻(xiàn):

[1]金黎明.商務(wù)英語(yǔ)翻譯在當(dāng)前國(guó)際貿(mào)易中的應(yīng)用探析[J].商務(wù)必讀,2011(10):216-217.

[2]馬蘇鄂.國(guó)際貿(mào)易中商務(wù)英語(yǔ)翻譯存在的問(wèn)題及策略[J].商務(wù)必讀,2014(4):161-162.

[3]陳怡,廖麗蓉等.對(duì)外貿(mào)易中商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)和翻譯策略[J].商務(wù)必讀,2012(2):239-240.

篇6

【關(guān)鍵詞】大眾文化 特征 現(xiàn)狀

一、大眾文化的特征

由于大眾文化的概念眾說(shuō)紛紜,關(guān)于其特征的闡釋也讓人目不暇接。有的學(xué)者從大眾文化的社會(huì)功能角度來(lái)定位其特征:娛樂(lè)性、教育性、社會(huì)化、能滿足心理需求;有的從大眾文化對(duì)人的現(xiàn)代性發(fā)展的影響來(lái)闡釋其特征:?jiǎn)⒚尚?、現(xiàn)代性、超前性、變革性;有的則從商業(yè)運(yùn)作的角度討論其特征:社會(huì)大眾性、商業(yè)贏利性、娛樂(lè)消費(fèi)性等等。從他們的闡述中我們可以發(fā)現(xiàn)大多數(shù)學(xué)者都提到了大眾文化的基本特征:商業(yè)性、消費(fèi)性、娛樂(lè)性。

二、大眾文化與精英文化的區(qū)別

(一)對(duì)文化之“雅”和 “俗”的兩種不同理解。一種理解,是取它們的價(jià)值評(píng)價(jià)含義,就是“根據(jù)文化品質(zhì)的高低優(yōu)劣”來(lái)規(guī)定什么屬于“雅”文化,什么屬于“俗”文化。說(shuō)一種文化現(xiàn)象是“雅”還是“俗”,與它“是誰(shuí)的文化”不同,而是適用于一切人的文化產(chǎn)品和文化行為的判斷。它的前提是承認(rèn):文化文化,就是要以“文”為上,以“雅”為上,不“文”不“雅”便是缺少文化,便是蒙昧、落后和野蠻。這種理解,應(yīng)該說(shuō)是“雅俗”概念的本義。但是,在日常的語(yǔ)言和應(yīng)用環(huán)境中,人們卻還是要給“雅俗”加進(jìn)以下的另一種含義。即是取它們的主體性含義,就是“根據(jù)什么人來(lái)占有和享用”來(lái)規(guī)定什么屬于“雅文化”,什么屬于“俗文化”。這樣,“雅文化”就可以和“精英文化”“貴族文化”“君子風(fēng)度”等聯(lián)系在一起,是指以社會(huì)上層人群為主體、滿足有較高地位人群需要的文化;而“俗文化”自然也就與“大眾文化”“平民文化”乃至“市井文化”相聯(lián)系,指以社會(huì)下層人群為主體、滿足一般大眾需要的文化。從邏輯上說(shuō),這種理解和劃分只是反映文化有不同的主體類型和層次,如果不加進(jìn)身份等級(jí)歧視和階級(jí)偏見(jiàn),應(yīng)該說(shuō)其中并不包含(至少在我們看來(lái),也不應(yīng)該包含)褒貶的含義,并不意味著“高低、優(yōu)劣、貴賤”之分。

(二)不要以為“大眾文化”只能是粗野簡(jiǎn)陋的,而“精英文化”則必然是高雅精致的。上述兩種含義是不應(yīng)該混淆的。對(duì)于“俗、雅”與“大眾、精英”之間的聯(lián)系,要有具體的、實(shí)事求是的分析判斷,不能輕易在它們之間畫等號(hào)。不要以為“大眾文化”只能是粗野簡(jiǎn)陋的,而“精英文化”則必然是高雅精致的。事實(shí)上,文化的“雅俗高低”是要在每一次的創(chuàng)造中具體地顯現(xiàn)和接受評(píng)判的,并不是誰(shuí)家固定不變的專利。不要忘記,我國(guó)千古名篇《詩(shī)經(jīng)》中的作品,原本是當(dāng)時(shí)的民謠俚曲,卻可以成為后世的風(fēng)雅之師;而許多當(dāng)年被視作風(fēng)雅之極的宮廷御制、狀元文章等,如今卻大都和其他文化糟粕一道成了歷史的垃圾。但現(xiàn)實(shí)生活中人們卻往往不大注意對(duì)“雅”和“俗”的兩種含義加以區(qū)別,由此造成了一些嚴(yán)重的誤解,甚至偏見(jiàn)。例如在某些潛意識(shí)中,一味地視古為雅、視今為俗;以寡為雅、以眾為俗;以遠(yuǎn)為雅、以近為俗;以靜為雅、以動(dòng)為俗;以莊為雅,以諧為俗;以虛為雅、以實(shí)為俗,等等。在這些觀念中存在著一種片面化、表面化、簡(jiǎn)單化的傾向,實(shí)際上是以少數(shù)人的口味為準(zhǔn),把他們所欣賞的文化風(fēng)格當(dāng)作了唯一的標(biāo)準(zhǔn),無(wú)形中已經(jīng)預(yù)先地包含著脫離現(xiàn)實(shí)、輕視群眾的成分,從而忽視了大眾世俗生活的文化權(quán)利。

三、大眾文化現(xiàn)狀

進(jìn)入21世紀(jì)的中國(guó)社會(huì)應(yīng)該說(shuō)已經(jīng)是一個(gè)被大眾文化所引領(lǐng)的社會(huì)。生活在當(dāng)今中國(guó)都市的人們,不管個(gè)人是否喜歡,都無(wú)法否認(rèn)一個(gè)事實(shí):大眾文化的潮流正撥動(dòng)著每一個(gè)市民的心弦。無(wú)論是街頭林立的精美廣告,電影院外極具煽動(dòng)性的海報(bào),公交車車箱上誘人的商品“推薦”,城市間錯(cuò)落有致的現(xiàn)代、后現(xiàn)代建筑,還是街頭巷尾縈繞的流行歌曲,地?cái)偵洗鄣男蓍e報(bào)刊,商場(chǎng)里靚麗個(gè)性的時(shí)裝,步行街形形的品牌專賣店……這一切都讓我們置身于大眾文化的休閑氛圍中?!翱梢哉f(shuō),大眾文化正在每日每時(shí)地潛移默化地影響、甚至塑造著人們的情感和思想,成為人們?nèi)粘I钪械囊粋€(gè)當(dāng)然組成部分?!贝蟊娢幕圆豢勺钃醯膹?qiáng)勁勢(shì)頭滲透到中國(guó)社會(huì)的每一個(gè)領(lǐng)域,當(dāng)然也包括中學(xué)語(yǔ)文教育領(lǐng)域。

參考文獻(xiàn):

[1]王一川.當(dāng)代大眾文化與中國(guó)大眾文化學(xué)[J].藝術(shù)廣角.2001.

[2]王一川.大眾文化導(dǎo)論[M].高等教育出版社.2004.

[3]朱首獻(xiàn),葉曉艷.當(dāng)代大眾文化批判[J].河南師范大學(xué)學(xué)報(bào).1999.

[4]宋昆.大眾傳播模式與當(dāng)代建筑思潮[J].華中建筑.1995.

篇7

1、同人,在動(dòng)漫文化中的含義來(lái)自日本,中國(guó)對(duì)此詞的記載原指有著相同志向的人們、同好,是動(dòng)漫文化的用詞,指“自創(chuàng)、不受商業(yè)影響的自我創(chuàng)作”,或“自主”的創(chuàng)作。它比商業(yè)創(chuàng)作有較大的創(chuàng)作自由度,以及“想創(chuàng)作什么,便創(chuàng)作什么”的味道。同人志則是這種創(chuàng)作的自制出版物。這個(gè)文化圈則被稱為“同人界”。

2、特別注明“同人不僅僅指以原有作品進(jìn)行二次創(chuàng)作的‘二次同人’,由作者自己原創(chuàng),但是未進(jìn)行商業(yè)運(yùn)營(yíng)的作品也屬于同人?!睂?duì)這一點(diǎn)定義的補(bǔ)充說(shuō)明,請(qǐng)查看本詞條的“一次同人”段落。

(來(lái)源:文章屋網(wǎng) )

篇8

關(guān)鍵詞:商業(yè)銀行;風(fēng)險(xiǎn)管理文化;人才培養(yǎng)

中圖分類號(hào):F832 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1674-1723(2013)03-0104-02

一、商業(yè)銀行風(fēng)險(xiǎn)管理文化的含義及重要性

(一)風(fēng)險(xiǎn)管理文化的含義

風(fēng)險(xiǎn)管理文化,又稱風(fēng)險(xiǎn)文化,是一種集現(xiàn)代商業(yè)銀行經(jīng)營(yíng)理念、風(fēng)險(xiǎn)管理理念、風(fēng)險(xiǎn)管理行為、風(fēng)險(xiǎn)道德標(biāo)準(zhǔn)等要素于一體的文化力,是銀行企業(yè)文化建設(shè)的核心內(nèi)容。風(fēng)險(xiǎn)管理文化滲透于商業(yè)銀行的一切經(jīng)營(yíng)活動(dòng)中,是商業(yè)銀行的靈魂。

(二)風(fēng)險(xiǎn)管理文化的重要性

一是商業(yè)銀行實(shí)現(xiàn)風(fēng)險(xiǎn)管理的基礎(chǔ)和前提。風(fēng)險(xiǎn)管理文化是商業(yè)銀行全面風(fēng)險(xiǎn)管理體系的靈魂,銀行風(fēng)險(xiǎn)管理受制于風(fēng)險(xiǎn)管理文化,商業(yè)銀行只有培育風(fēng)險(xiǎn)管理文化,把風(fēng)險(xiǎn)管理理念貫穿于整個(gè)業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)過(guò)程,使風(fēng)險(xiǎn)管理脫去抽象的外衣,轉(zhuǎn)換為生動(dòng)的企業(yè)文化,才能使銀行真正達(dá)到風(fēng)險(xiǎn)管控的目的,把風(fēng)險(xiǎn)約束在其可控范圍之內(nèi),實(shí)現(xiàn)其效益的有效增長(zhǎng)。

二是商業(yè)銀行提升核心競(jìng)爭(zhēng)力的文化根基。風(fēng)險(xiǎn)管理文化是銀行發(fā)展的動(dòng)力之源,是銀行實(shí)現(xiàn)價(jià)值最大化、保持持久競(jìng)爭(zhēng)力的基礎(chǔ)。風(fēng)險(xiǎn)因素存在于銀行業(yè)務(wù)發(fā)展的每一個(gè)環(huán)節(jié),防范風(fēng)險(xiǎn)、控制風(fēng)險(xiǎn),是確保商業(yè)銀行穩(wěn)健經(jīng)營(yíng)、持續(xù)發(fā)展的關(guān)鍵,而風(fēng)險(xiǎn)管理文化作為商業(yè)銀行內(nèi)部控制體系中的“軟因素”,其先進(jìn)的理念正是確保商業(yè)銀行準(zhǔn)確理解巴塞爾新資本協(xié)議監(jiān)管要求,提升核心競(jìng)爭(zhēng)力、適應(yīng)日益激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)、尋求不斷發(fā)展的文化根基。

三是商業(yè)銀行增強(qiáng)凝聚力和向心力的有力武器。先進(jìn)的風(fēng)險(xiǎn)管理文化能在銀行整個(gè)經(jīng)營(yíng)實(shí)踐中正確界定員工的思想道德、行為規(guī)范,促使員工以企業(yè)為重、以企業(yè)為家,自我強(qiáng)化敬業(yè)、創(chuàng)業(yè)精神,達(dá)到銀行的和諧、健康發(fā)展目的。

二、我國(guó)商業(yè)銀行風(fēng)險(xiǎn)管理文化的現(xiàn)狀

(一)社會(huì)環(huán)境制衡我國(guó)商業(yè)銀行風(fēng)險(xiǎn)管理文化的形成和發(fā)展。

目前,我國(guó)商業(yè)銀行風(fēng)險(xiǎn)管理文化尚處于起步階段,未形成完整的風(fēng)險(xiǎn)管理文化體系,關(guān)鍵是來(lái)自于政府的行政干預(yù)、客戶的認(rèn)知水平等因素制約著該體系的形成。

(二)內(nèi)部風(fēng)險(xiǎn)管理理念約束著商業(yè)銀行風(fēng)險(xiǎn)管理文化體系的建設(shè),嚴(yán)重阻礙了銀行的發(fā)展

重業(yè)務(wù)輕風(fēng)險(xiǎn)的觀念普遍存在于商業(yè)銀行內(nèi)部各層級(jí)管理人員及普通員工之中,一味追求利潤(rùn)最大化,忽視風(fēng)險(xiǎn)防控,導(dǎo)致高風(fēng)險(xiǎn)事件此起彼伏。商業(yè)銀行發(fā)展的腳步受制于傳統(tǒng)的、膚淺的內(nèi)部風(fēng)險(xiǎn)管理理念。

(三)高素質(zhì)風(fēng)險(xiǎn)管理人才的缺乏,不利于商業(yè)銀行風(fēng)險(xiǎn)管理特色的形成

與國(guó)外發(fā)達(dá)國(guó)家的銀行相比,我國(guó)銀行的風(fēng)險(xiǎn)管理尚處于起步階段,尤其是專業(yè)人才的缺乏,使國(guó)內(nèi)銀行無(wú)法深刻理解國(guó)內(nèi)外銀行文化的差距,并加以正確分析和策劃,推出博采眾長(zhǎng)、理念獨(dú)到的特色風(fēng)險(xiǎn)管理文化。

三、培育風(fēng)險(xiǎn)管理文化的建議

(一)走出誤區(qū),增強(qiáng)風(fēng)險(xiǎn)意識(shí),正確對(duì)待風(fēng)險(xiǎn)管理

培育風(fēng)險(xiǎn)管理文化,就是倡導(dǎo)和強(qiáng)化風(fēng)險(xiǎn)管理意識(shí)。風(fēng)險(xiǎn)管理文化的倡導(dǎo),首先,需要強(qiáng)化高級(jí)管理人員的創(chuàng)建意識(shí)、指導(dǎo)意識(shí)。管理者的倡導(dǎo)是推進(jìn)風(fēng)險(xiǎn)管理文化建設(shè)的先決條件。銀行高管人員應(yīng)秉持風(fēng)險(xiǎn)管理理念,以其自身所具備的風(fēng)險(xiǎn)管理意識(shí)來(lái)影響下屬,把風(fēng)險(xiǎn)管理與業(yè)務(wù)發(fā)展有機(jī)結(jié)合起來(lái),為銀行創(chuàng)造更多效益。其次,需要銀行中層管理人員開(kāi)拓思維,增強(qiáng)風(fēng)險(xiǎn)管理參與意識(shí),摒除風(fēng)險(xiǎn)管理是上層領(lǐng)導(dǎo)的“專利”的思想,頭腦中始終應(yīng)把風(fēng)險(xiǎn)防范放在首位,處理好業(yè)務(wù)發(fā)展和風(fēng)險(xiǎn)管理的關(guān)系。第三,需要提升銀行普通員工對(duì)風(fēng)險(xiǎn)管理文化的認(rèn)同力。只有風(fēng)險(xiǎn)管理文化深入全民心中,每個(gè)人都相信“風(fēng)險(xiǎn)無(wú)處不在,防范人人有責(zé)”以后,才能在整個(gè)銀行經(jīng)營(yíng)中形成合力,從而達(dá)到商業(yè)銀行經(jīng)營(yíng)管理的目的。

(二)理性分析,完善風(fēng)控體系,全面構(gòu)筑風(fēng)險(xiǎn)管理制度

構(gòu)筑系統(tǒng)完善的風(fēng)控機(jī)制,需要針對(duì)銀行自身特點(diǎn)加以具體的、理性的分析,逐步從監(jiān)控機(jī)制、激勵(lì)機(jī)制、業(yè)務(wù)操作、人員管理各方面加以完善。

監(jiān)控機(jī)制建設(shè)方面,要徹底改變只重前臺(tái)檢查而忽視后臺(tái)監(jiān)督的觀念,完善風(fēng)險(xiǎn)經(jīng)理隊(duì)伍。強(qiáng)化業(yè)務(wù)管理部門的業(yè)務(wù)指導(dǎo)能力、風(fēng)險(xiǎn)監(jiān)督能力、風(fēng)險(xiǎn)控制能力。

激勵(lì)機(jī)制方面,應(yīng)做到有獎(jiǎng)有罰。既要加大對(duì)違規(guī)違紀(jì)行為的懲罰力度,使員工不敢、不能、不愿違紀(jì)違規(guī),也要加大對(duì)無(wú)違紀(jì)違規(guī)、檢舉結(jié)發(fā)他人違紀(jì)行為人員的獎(jiǎng)勵(lì)力度。業(yè)務(wù)操作方面,要強(qiáng)化內(nèi)部控制執(zhí)行力,切實(shí)建立與操作制度的嚴(yán)密性相匹配的員工操作行為準(zhǔn)則,并強(qiáng)化貫徹和實(shí)施。重視基層網(wǎng)點(diǎn)業(yè)務(wù)主管的作用和管理,切實(shí)發(fā)揮業(yè)務(wù)主管風(fēng)險(xiǎn)防范第一道關(guān)口的作用,突出其對(duì)前臺(tái)操作業(yè)務(wù)的事前、事中控制職能,并做好重點(diǎn)部位、重點(diǎn)環(huán)節(jié)、重要崗位和重點(diǎn)時(shí)段的風(fēng)險(xiǎn)監(jiān)控。

人員管理方面,強(qiáng)化對(duì)老員工合規(guī)操作教育的培訓(xùn),注重對(duì)新員工業(yè)務(wù)技能水平的提升培訓(xùn),加強(qiáng)重要崗位人員管理,落實(shí)重要崗位的強(qiáng)制休假制度及崗位交流制度。

(三)以人為本,加大人才培養(yǎng)力度,搞好隊(duì)伍建設(shè)

人是創(chuàng)造文化的主體,也是傳承文化的載體。為了把國(guó)外先進(jìn)的風(fēng)險(xiǎn)管理理念和技術(shù),靈活、嫻熟地運(yùn)用到我國(guó)商業(yè)銀行經(jīng)營(yíng)實(shí)踐中去,創(chuàng)造出適合我國(guó)國(guó)情的銀行風(fēng)險(xiǎn)管理文化,商業(yè)銀行應(yīng)在培育風(fēng)險(xiǎn)管理文化過(guò)程中堅(jiān)持以人為本,建立一支高素質(zhì)的、職責(zé)清晰的風(fēng)險(xiǎn)管理隊(duì)伍。由前臺(tái)業(yè)務(wù)主管、網(wǎng)點(diǎn)負(fù)責(zé)人、業(yè)務(wù)部門主管、風(fēng)險(xiǎn)經(jīng)理、后臺(tái)稽核、內(nèi)部審計(jì)、紀(jì)檢監(jiān)察等相關(guān)人員組成的風(fēng)險(xiǎn)管理隊(duì)伍,將交織成一張縱橫交替的業(yè)務(wù)督導(dǎo)、檢查網(wǎng)絡(luò),最大限度降低銀行經(jīng)營(yíng)風(fēng)險(xiǎn)。

風(fēng)險(xiǎn)管理文化建設(shè)不是一朝一夕就能完成的,需要自上而下由各管理層、各業(yè)務(wù)類型、各業(yè)務(wù)流程、各操作環(huán)節(jié)統(tǒng)一實(shí)施、逐一滲透、逐漸完善,其過(guò)程是漫長(zhǎng)且具備一定風(fēng)險(xiǎn)的,但是,只要各商業(yè)銀行保持強(qiáng)烈的核心風(fēng)險(xiǎn)價(jià)值觀,積極倡導(dǎo)風(fēng)險(xiǎn)理念,最終終能將風(fēng)險(xiǎn)管理文化發(fā)揚(yáng)壯大,根植于商業(yè)銀行整個(gè)經(jīng)營(yíng)運(yùn)作中去。

參考文獻(xiàn)

[1] 張銘.淺談我國(guó)商業(yè)銀行風(fēng)險(xiǎn)管理文化[J].經(jīng)濟(jì)師,2010,(2)

[2] 高峰,李媛.關(guān)于中國(guó)商業(yè)銀行風(fēng)險(xiǎn)管理文化建設(shè)的探討[J].國(guó)際金融,2004,(5).

[3] 侯捷,宋蜜兒.淺談銀行風(fēng)險(xiǎn)管理文化建設(shè)[J].時(shí)代金融,2012,(8).

推薦期刊
九九热国产视频精品,免费国产不卡一级αⅴ片,欧美日韩蜜桃在线播放,精品国内自产拍99在线观看
亚洲国产原创私拍精品 | 一本色道久久99一综合 | 九九久久最新国产精品视频 | 亚洲一区日韩精品中文字幕亚洲 | 亚洲精选在线视频 | 亚洲中文字幕手机在线第一页 |