時間:2023-03-15 14:59:09
緒論:在尋找寫作靈感嗎?愛發表網為您精選了8篇漢字與中國文化論文,愿這些內容能夠啟迪您的思維,激發您的創作熱情,歡迎您的閱讀與分享!
論文摘要:漢語成語足漢語詞匯系統的特殊部分。中國文化在成語的生成和使用中發揮了重要作用,成語修辭現象即根源于中國文化。本文從中國人的思維方式、文化心理、審美情趣以及漢語與漢字的特點等多角度探討了成語、修辭與中國文化的關系。
不少成語是語言中的活化石,它們大都來源于古代,貫用于古今,承載著極其豐富的文化信息。漢語成語數量大、內容豐富、使用普遍,反映了漢文化的方方面面。同時,成語的產生與使用也是漢族人民修辭活動的一部分。本文試圖從文化背景角度對成語與修辭作些探討。
1成語與修辭密切相關
成語與修辭密切相關,有三層含義:
1. 1成語是修辭活動的產物
《周易》說:“修辭立其誠”。修辭立其誠,主要體現在語言交際雙方要有“合作精神”。語言交際雙方都有雙向溝通情感和信息的良好愿望,組織或調整自己的話語,把交際活動進行下去。這就要求語言表達要有表現力和說服力。于是人們常常采用一些特殊的表達方式,即修辭技巧的運用。這些修辭技巧有的十分精妙準確,為后代人們一再模仿沿用,久而久之,就出現一批具有特殊含義的詞語、詞組或句子。成語就是其中沿用至今、具有特殊含義的固定詞組。
1. 2運用成語本身就是一種修辭現象
人們在進行語言交際時,為達到良好的交際效果,常常選用一些富于表現力的句式或語言材料。成語是一種既富于表現力又簡潔通用的“語言材料”,所以被人們普遍使用。因此,從廣義上說,“運用成語”也是一種修辭方式。
1. 3成語是多種修辭方式運用的成果
成語的生成、構造或使用牽涉到許多修辭方式,系統研究成語,可以發現許多修辭方式的影子。例如,如魚得水(比喻),移風易俗(對偶),國破家亡(互文),磨刀霍霍(摹狀),白山黑水(借代),而立之年(割裂),千鈞一發(夸張),阮囊羞澀(用典),老死溝壑(委婉),瓜字初分(隱語),逃(桃)之夭夭(雙關),關門大吉(反語)。
研究修辭方式在成語中的運用,可以“窺一斑而知全豹”,了解中國文化的方方面面。
2成語修辭的文化機制
2. 1務實精神與具象思維
中國古代農耕文明的發達,鑄定了中國文化具體務實的傳統。章太炎所說的“國民常性,所察在政事日用,所務在工商耕稼,志盡于有生,語絕于無驗”較準確地刻畫了以農民為主體的中國人“重實際而默玄想”的民族性格}z}。這也影到了中國人的說話方式,簡潔具體,有理有據。這個“理據”往往指的是生活事實的驗證和古圣先賢的經典論述。
這種具象思維,使人們在言語活動中,遇到稍微抽象的東西,就把它具體化。漢語成語多用比喻、摹狀,就是這種具體化的反映。“危如累卵”(比喻)讓人頭腦中浮現出“許多雞蛋壘在一塊兒,隨時可能崩塌”的畫面。“磨刀霍霍”(摹狀)使人仿佛看到奮力磨刀的樣子,聽到磨刀的聲音。
這種具象思維,也使人們想把自己的論述建立在堅實的基礎之上。中國人素來“崇古”,古圣先賢的語言、古人的事跡,都被時間賦予了經典的地位。于是人們說話作文,總喜歡引經據典。許多成語既是人們引經據典的成果,也是后人經常引用的“經典”。如“四體不勤,五谷不分”(《論語》),“阮囊羞澀”(古人事跡)。
2. 2喜新求異、含蓄委婉的文化心理
古人在具體務實的基本精神的基礎上,又有追求遣詞造句的新穎奇特的心理。韓愈在《答李詡書》中提出“惟陳言之務去”,主張語言運用力求獨創、新穎。可見,喜新求異是漢語修辭活動的一個傳統文化心理。另一方面,中國人以含而不露為美,喜歡含蓄曲折地表達自己的思想。這兩方面都要求語言交際時“換一種說法”。古代的文人雅士,說話作文時追求“雅言”、“美辭”,創造出許多打破常規的表達方式,促使一些修辭方式的產生和推廣。我們可以在許多成語中看到這些修辭方式的運用。
例如,說“貧困、沒錢”平淡無奇,就用典故“阮囊羞澀”(用典);用“白山黑水”代“東北”,用“蒼山洱海”代“云南”(借代);截取孔子的話“吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑”中的“而立”、“不惑”造出成語“而立之年”、“年屆不惑”等(割裂);“瓜字初分”舊指女子十六歲,就是拆“瓜”為“二”“八”、蘊“二八一十六”之意(隱語)。儒家文化講“禮”,“尊人抑己”,許多成語都有這種色彩。如“客人來了”,說“大駕光臨”,自家因此“蓬草增輝”。“自己死了”謙稱“老死溝壑,’(委婉)。另外中國人也不乏幽默的細胞,“逃跑”說成“逃(桃)之夭夭”;“不得不關門停業”說成“關門大吉”(反語)。夸張修辭格直接創造了非現實的詭異畫面,如“氣吞山河”、“天翻地覆”。
2. 3均衡對稱的審美情趣
均衡是美學的基本原則之一,也是漢族人民修辭活動中的一種審美情趣。中國傳統思維有一種樸素的辯證觀,即以二元對待的觀點來看待、分析事物,重視事物的關聯、對立及其變化。故在語言表達時,常用字數相等、結構相似的語詞表達相同、相反或相關的意思。成語中運用對偶、互文、雙關、借代,就是這種均衡對稱的審美情趣的體現。成語內部語素對偶、互文,前后對照,互相補充,相輔相成。成語字面意思與實際意思,通過雙關、借代巧妙聯系,有虛實映襯之美。
漢語成語多采用“四字格”,就是因為“四字格”四個字兩兩相對,完全符合均衡對稱的審美要求。
2. 4漢語與漢字的結構特點
漢字是表意文字體系。漢字形音義的特點是成語修辭的基礎。方塊漢字,有立體感;字字分寫,形式整齊;元音輔音相間,音節分明、洪亮,有節奏感,容易形成“四字一組”的成語。四個字兩兩相對,非常適合對偶、互文。漢語中同音詞大量存在,有利于構造諧音雙關。漢字字字分寫,可以隨意截取,重新組合,適合用典、借代、割裂等辭格的運用。漢字形體由有意義的部件“拼裝”而成,可以通過“析字”構造隱語。
論文摘要:漢語成語足漢語詞匯系統的特殊部分。中國文化在成語的生成和使用中發揮了重要作用,成語修辭現象即根源于中國文化。本文從中國人的思維方式、文化心理、審美情趣以及漢語與漢字的特點等多角度探討了成語、修辭與中國文化的關系。
不少成語是語言中的活化石,它們大都來源于古代,貫用于古今,承載著極其豐富的文化信息。漢語成語數量大、內容豐富、使用普遍,反映了漢文化的方方面面。同時,成語的產生與使用也是漢族人民修辭活動的一部分。本文試圖從文化背景角度對成語與修辭作些探討。
1成語與修辭密切相關
成語與修辭密切相關,有三層含義:
1.1成語是修辭活動的產物
《周易》說:“修辭立其誠”。修辭立其誠,主要體現在語言交際雙方要有“合作精神”。語言交際雙方都有雙向溝通情感和信息的良好愿望,組織或調整自己的話語,把交際活動進行下去。這就要求語言表達要有表現力和說服力。于是人們常常采用一些特殊的表達方式,即修辭技巧的運用。這些修辭技巧有的十分精妙準確,為后代人們一再模仿沿用,久而久之,就出現一批具有特殊含義的詞語、詞組或句子。成語就是其中沿用至今、具有特殊含義的固定詞組。
1.2運用成語本身就是一種修辭現象
人們在進行語言交際時,為達到良好的交際效果,常常選用一些富于表現力的句式或語言材料。成語是一種既富于表現力又簡潔通用的“語言材料”,所以被人們普遍使用。因此,從廣義上說,“運用成語”也是一種修辭方式。
1.3成語是多種修辭方式運用的成果
成語的生成、構造或使用牽涉到許多修辭方式,系統研究成語,可以發現許多修辭方式的影子。例如,如魚得水(比喻),移風易俗(對偶),國破家亡(互文),磨刀霍霍(摹狀),白山黑水(借代),而立之年(割裂),千鈞一發(夸張),阮囊羞澀(用典),老死溝壑(委婉),瓜字初分(隱語),逃(桃)之夭夭(雙關),關門大吉(反語)。
研究修辭方式在成語中的運用,可以“窺一斑而知全豹”,了解中國文化的方方面面。
2成語修辭的文化機制
2.1務實精神與具象思維
中國古代農耕文明的發達,鑄定了中國文化具體務實的傳統。章太炎所說的“國民常性,所察在政事日用,所務在工商耕稼,志盡于有生,語絕于無驗”較準確地刻畫了以農民為主體的中國人“重實際而默玄想”的民族性格}z}。這也影到了中國人的說話方式,簡潔具體,有理有據。這個“理據”往往指的是生活事實的驗證和古圣先賢的經典論述。
這種具象思維,使人們在言語活動中,遇到稍微抽象的東西,就把它具體化。漢語成語多用比喻、摹狀,就是這種具體化的反映。“危如累卵”(比喻)讓人頭腦中浮現出“許多雞蛋壘在一塊兒,隨時可能崩塌”的畫面。“磨刀霍霍”(摹狀)使人仿佛看到奮力磨刀的樣子,聽到磨刀的聲音。
這種具象思維,也使人們想把自己的論述建立在堅實的基礎之上。中國人素來“崇古”,古圣先賢的語言、古人的事跡,都被時間賦予了經典的地位。于是人們說話作文,總喜歡引經據典。許多成語既是人們引經據典的成果,也是后人經常引用的“經典”。如“四體不勤,五谷不分”(《論語》),“阮囊羞澀”(古人事跡)。
2.2喜新求異、含蓄委婉的文化心理
古人在具體務實的基本精神的基礎上,又有追求遣詞造句的新穎奇特的心理。韓愈在《答李詡書》中提出“惟陳言之務去”,主張語言運用力求獨創、新穎。可見,喜新求異是漢語修辭活動的一個傳統文化心理。另一方面,中國人以含而不露為美,喜歡含蓄曲折地表達自己的思想。這兩方面都要求語言交際時“換一種說法”。古代的文人雅士,說話作文時追求“雅言”、“美辭”,創造出許多打破常規的表達方式,促使一些修辭方式的產生和推廣。我們可以在許多成語中看到這些修辭方式的運用。
例如,說“貧困、沒錢”平淡無奇,就用典故“阮囊羞澀”(用典);用“白山黑水”代“東北”,用“蒼山洱海”代“云南”(借代);截取孔子的話“吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑”中的“而立”、“不惑”造出成語“而立之年”、“年屆不惑”等(割裂);“瓜字初分”舊指女子十六歲,就是拆“瓜”為“二”“八”、蘊“二八一十六”之意(隱語)。儒家文化講“禮”,“尊人抑己”,許多成語都有這種色彩。如“客人來了”,說“大駕光臨”,自家因此“蓬草增輝”。“自己死了”謙稱“老死溝壑,’(委婉)。另外中國人也不乏幽默的細胞,“逃跑”說成“逃(桃)之夭夭”;“不得不關門停業”說成“關門大吉”(反語)。夸張修辭格直接創造了非現實的詭異畫面,如“氣吞山河”、“天翻地覆”。
2.3均衡對稱的審美情趣
均衡是美學的基本原則之一,也是漢族人民修辭活動中的一種審美情趣。中國傳統思維有一種樸素的辯證觀,即以二元對待的觀點來看待、分析事物,重視事物的關聯、對立及其變化。故在語言表達時,常用字數相等、結構相似的語詞表達相同、相反或相關的意思。成語中運用對偶、互文、雙關、借代,就是這種均衡對稱的審美情趣的體現。成語內部語素對偶、互文,前后對照,互相補充,相輔相成。成語字面意思與實際意思,通過雙關、借代巧妙聯系,有虛實映襯之美。
漢語成語多采用“四字格”,就是因為“四字格”四個字兩兩相對,完全符合均衡對稱的審美要求。
2.4漢語與漢字的結構特點
漢字是表意文字體系。漢字形音義的特點是成語修辭的基礎。方塊漢字,有立體感;字字分寫,形式整齊;元音輔音相間,音節分明、洪亮,有節奏感,容易形成“四字一組”的成語。四個字兩兩相對,非常適合對偶、互文。漢語中同音詞大量存在,有利于構造諧音雙關。漢字字字分寫,可以隨意截取,重新組合,適合用典、借代、割裂等辭格的運用。漢字形體由有意義的部件“拼裝”而成,可以通過“析字”構造隱語。
平面設計的起源可追溯到古代文明的起源。古老洞穴上的壁畫就可以看作最早的平面設計作品。它的發展史也是從最為抽象的漢字符號開始的。在近現代,漢字的圖形化設計最早開始于日本、臺灣等地區。在日本當代的平面設計中,設計師們對漢字和中國書法的研究和利用似乎更早一些,但日本的設計師主要是從漢字與書法的形式美的角度去尋找可用的設計元素。現在文學碩士論文小編就來給大家講講,希望能幫助到大家。
中國的漢字作為獨立的載體,它有著雙重的屬性。它不僅具有傳達信息的功能,同時也具有著圖形化的意境,即可傳情達意。平面設計作為一門視覺藝術,也決定了漢字在其中會占據重要的地位。
我們也可以見到大量的以漢字或日語假名為基礎元素,用中國書法的表現方式并且加入現代平面構成理念的而形成的作品。從中我們也可以感受到漢文化的魅力和漢字對世界平面設計領域獨特的影響力。相對于外國設計師來說,中國設計師似乎更善于從中國文化所蘊含的深層意義中去探尋設計元素和靈感,去表現更為本土的民族文化特色。>>>國字產生和變遷中漢字對日本文化的影響
中國現代平面設計的真正興起是在20世紀80年代,伴隨著藝術設計學科的建立和完善,平面設計這一學科也開始逐漸開始出現。而隨著中國平面設計的發展與成熟,中國的平面設計師將更多的精力轉向中國傳統文化的挖掘。大多數平面設計師,已經在有意識或無意識的汲取漢字以及其它藝術形式的精髓,進行研究與創作,將它們運用到平面設計中,達到更為理想化的完美效果。
希望的文學博士論文等更能吸引您的眼球,能幫助到您,如果要進行,也可以到網站查看。
中國中文信息研究會會長錢偉長教授說:“符號文字最有國際性,漢字是符號文字,漢字有希望成為國際文字。”
北京大學文明漢字研究所所長蕭啟宏先生說:“漢字不僅是記錄漢語的文字符號,而且是負載著古代科學知識和文化觀念的全息標志,是固化了的信息模塊。漢字在繼承一代又一代人的文化成果使之古為今用方面具有無與倫比的優勢。漢字是繼承中國文化命脈的載體,它可以讓今人得到古人的智慧明燈,更加照亮今天世界發展的道路。離開了漢字,就離開了中國文化的根,就會失去至為寶貴的財富。”
香港語文協會名譽會長安子介先生說:“漢字是中國的第五大發明。”“漢字能使人引起聯想,聯想是一切發明之母。”“漢字是拼形文字,學了漢字能使人變得更聰明。”“漢字的內涵外延、意氣磅礴,十分邏輯化,把漢字應用于認識過程,可以把‘浮想聯翩’和‘思緒萬千’的人的思維系統化、邏輯化。”
漢語送你優雅人生
漢語是世界上最古老的語言之一,它的精煉、優雅和豐盈,世所公認。我常常慶幸,在我們的語言地圖里,因為有這樣一筆絢麗的遺產,人生就不會顯得貧乏,寂寥的心情也不用擔心找不到歸宿。的確,走在漢語的小徑上,一處山水,一段笛聲,便能牽動心底的感嘆;一朵花,一片雨絲,就會勾起無窮的思緒。如果你的記憶里有“大漠孤煙直,長河落日圓”,有“春心莫共花爭發,一寸相思一寸灰”,有“今宵酒醒何處,楊柳岸曉風殘月”,有“哀吾生之須臾,羨長江之無窮”,有“滿紙荒唐言,一把辛酸淚”……那么,本已遠去的那些傷感歲月,本已消逝的那些燦爛面容,就可能隨時復活,隨時在語言里和你重逢。誰又能說這些紙上的行旅,不是真實人生的延續和擴展?
正是借著語言這一通道,狹小的人可以進入廣大的世界,短暫的生命可以留下永恒的聲音。因此,能否獲得語言的恩惠,能否領悟語言的秘密,實在是關乎每個人生存質量的大事,不容輕視。語言豐富,則人生飽滿;語言貧瘠,則人生寡淡;語言性靈,則人生優雅。很多古代文人之所以過著風雅的人生,就在于他們的生活處處都與優雅的漢語為伴,或吟詩作賦,或月下清談,“寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟”,樂在其中。因此,那些傳世的詩詞曲賦,多數不是文人孤守書齋的結果,而是他們在茶樓敘舊、送別親友或游山玩水時的即興詠嘆――這種風雅人生,至今還令許多人心向往之。
漢語英語各有所長
漢語的一個明顯的優勢是,思維面廣闊,在數學上由于單音節發音,對數字的反應速度也更快,但在邏輯思維方面還是拼音文字較好。但從人類文明發展的趨勢看,作為表意文字的漢語,由于可以自由組合新名詞、新概念以至新思想, 可以容納信息和知識爆炸的沖擊,無疑將發展為人類的共同語言。用這種語言來交流思想更加方便,更加豐富多彩,當然在論文和計算機語言是漢語和拼音文字并用了。漢語的偉大就在于兼容,在漢語的學術論文有漢語和阿拉伯數字和西方拼音文字的混用現象,但在英語論文中則找不到一個漢字,中國的物理學專家可以憑借他在中學時代的化學基礎知識通讀化學專家的論文,反之亦然,而英美的不同行業的專家要交流他們的學術成果,因此,華文在世界上大行其道,有其自身的科學性、合理性,以及超越時空的功能。漢語的簡潔,舉世公認。這既是漢語本身的特質,也反映出漢民族思維方式比較快捷,一般而言,兩千個字便可開展中華文化、語言教育。此外,漢字還具有超越方言和時代的功能,不論古今作者操何方言母語,漢字全通,而且本身就包容豐厚的中華文化的底蘊。
中國人心里有這樣一種成見,認為漢語遲早要被英語所淘汰。記得有一次,大概是胡野碧在辯論時干脆把它清楚地說了出來。“世紀大講堂”曾請了一位學者李銳也認為全球化的結果是讓英語統治世界。只有阮次山在一次“大時代,小故事”中談到漢語的思維速度比英語快。普通話有21個聲母、35個韻母和四聲,連乘的結果是2900個聲音,但是能夠被利用的是2500個,而真正被用到普通話中的僅1200個。
英語與普通話相比則不同,國際音標中,英語有20個元音和20個輔音,所以英語的聲音種類不會超過20×20=400個;反過來說,不在這400個聲音之內的任何聲音都不被英語所承認,或者被認為是不正確的發音;這里所說的不是“音節”。比較一下就會看出,漢語的發音種類是英語的3倍。
語言、聲音與文化
為什么聲音種類越多,思維速度就越快?假設有一個僅會發兩種聲音的人,具體地講,他就會發a和b兩個音。根據電腦的理論,我們知道,他用這兩個符號依然可以表達整個世界。再假設,世界上僅有400種事物需要表達,那么,一個英國人可以用每一個發音來表達400種事物中的一件,而僅會發兩個聲音的人,有時就不得不用九個發音來表達400種事物中的一件,因為二的九次方才大于400。比如,英國人用“i”代表“我”而僅會兩個聲音的人可能要用abbababba代表“我”這個概念。一般人每發一個聲音大約需要消耗四分之一秒的時間。比較兩者就會看出,僅會兩個聲音的人,不但表達得慢,而且還費力氣。在表達“我”這個概念的時候,英國人使用四分之一秒的時間,而僅會兩個聲音的人使用了二又四分之一秒。如果兩個人總以這樣的比例生活一輩子,他們一生中所享受到的所有信息將是它的反比9:1。實際的情況中,最明顯的是日語與漢語的對照,我們知道,日語使用了100種不同的聲音,而漢語使用了1200種聲音,因此很多漢字讓日本人一念就必須用兩個或者三個聲音來表達。
思維實際上是一種心里說的過程,如果在說話時表達得快,那么,思維的速度也應該跟著快。具體的例子是趙元任曾經比較用英語和漢語背誦乘法口訣的速度,漢語使用了30秒,而英語使用了45秒。因此,如果兩個人同時用英語和漢語來背誦的話,到了30秒的時候,漢語使用者一定想到了九九八十一,而英語使用者則一定到不了這里,說不定,他想到的僅僅是七七四十九。這就證明了使用發音種類多的語言比使用發音種類少的語言思維速度快。這一點曾經被國內外許多學者所證實。至于思維速度快是否就代表聰明這個問題是被很多學者所承認的。
有人解釋一個歷史上的“謎”:古希臘人為什么比其他人更聰明?因為希臘的文化來自古菲尼基人,菲尼基人發明了人類的拼音字母,就聲音的分解來說,這是一大進步,就思維速度來說,它是一大倒退。因為,為了篩選容易區分的聲音元素,菲尼基人僅僅使用了22個輔音,這樣,它的表達速度當然比現在任何語言都慢,而希臘人則采用了元音,我們知道元音與輔音結合以后,聲音種類等于增加了好幾倍。
漢字是中國文化之根。文化就是指用文字來教化。漢字是國家統一之本,漢字是國人立命之神。
關鍵詞:漢字 表意文字說 評議
一
漢字“表意文字說”的最早經典表述來自索緒爾。
世界只有兩種文字體系:(1)表意體系……這種體系的典范例子就是漢字;(2)通常所說的“表音”體系。
索緒爾提出的世界文字體系的兩大分類,尤其是指出漢字是表意體系的“典范例子”,至今被許多人所闡發和張揚。但其闡發與張揚的角度并不相同,因而其內涵也不完全一致。大體可以分為四類:
第一類,從漢字記錄漢語的語言單位角度,認為漢字是表示詞或語素的,所以是表意文字。此觀點在《辭海》、葉楚強的《精簡漢字字數的根據和方法》、黃伯榮、廖序東主編的《現代漢語》中均有論述。
第二類,從漢字記錄漢語的方式出發,認為漢字表示的是語素的意義,所以漢字是表意文字。此觀點在孫均錫的《中國漢字學史》、何士達主編的《現代漢語》等著作中有論述。
第三類,從漢字的構形依據角度,認為漢字是因義構形的,所以漢字是表意文字。王寧在《論漢字簡化的必然趨勢及其優化的原則》以及《漢字構形學》等文章中作過論述。
第四類,從漢字表示概念的角度,認為漢字可以不通過語言而與概念直接聯系,所以是表意文字。申小龍在《漢字的文化形態及其演變》以及《漢語與中國文化》、潘文國在《字本位與漢語研究》、袁曉園在《漢字的優缺點與語言文字理論的發展》等論文或論著中,對此都進行了解讀和闡發。
不管從哪一個角度切入,他們的共同特點是:接受并承認世界文字只有表意體系和表音體系兩大類;漢字是表意文字并與表音文字相對立。
二
不管從哪一個角度給漢字定性為表意文字,都揭示出了一些漢字不同于表音文字的鮮明特征。同時也都存在著種種缺陷和不足。具體說來,主要有以下幾個方面:
第一,“表意文字”本身就是一個容易引起誤會的名稱,容易把文字混同于圖畫,容易誤會為文字直接表示概念。最早提出這種擔憂的是美國語言學家列?布龍菲爾德,他說:“從表面上看,詞顯然是首先用符號表現在文字里的語言單位。用一個符號代表口語里的每個詞,這樣的文字體系就是所謂表意文字,這是一個很容易引起誤會的名稱。聶鴻音進一步指出:“‘表意字’這個術語很容易引起一個誤會,即認為這種文字的符號并不代表寫字人的語言的特征,而是代表實際世界的特征(概念),這顯然是在某種程度上把文字和圖畫混淆起來了……”、蘇培成也指出:“說漢字‘以形直接表義’,隨便給你一個不認識的漢字,你能說出它的意義來嗎?不要說去古已遠的楷書,就是保留圖畫意味較多的古文字也辦不到。古文字里占有很高比例的假借字,怎么以形表義?”
第二,“表意文字”只是理論上推導出來的類別,在實際中只有意符而沒有音符的文字是不存在的。
從理論上說,由于詞是個音義結合體,相應地,文字標記語言的方式就有三種:一是從意義入手,用意符記錄語言,全部字符是意符的文字是表意文字。二是從語音入手,用音符記錄語言,全部字符是音符的文字是表音文字。三是從音義同時入手,兼用音符和意符記錄語言,字符既有意符,又有音符的文字是意音文字。
從實際情況看,字符全部是意符的表意文字并不存在。首先,語言中的詞既有意義實在的實詞,也有意義空靈的虛詞,從意義角度記詞就會出現有形可象和無形可象乃至無法象形的問題,而文字要完整地記錄語言,就必然會通過假借的方式以濟其窮,沒有假借,就無法啟動文字對語言的完全式記錄的進程。而假借就是借音表意。所以,裘錫圭說:“漢字的字符里也有很多音符。假借字就是使用音符的。”而“表意的造字方法和假借方法應該是同時發展起來的……凡是獨立形成的文字體系……都是兼有意符和音符的文字。”其次,現存古老的自源文字的實際情況表明,音符已經與意符平分秋色。據研究,東巴文記錄的文獻中,假借比例一般在70%―80%,最高的達96%;甲骨文中,假借字比例至少也在40%以上。“漢字、圣書字、楔形文字……這一類型的文字都包含大量表音的成分,把它們簡單地稱為表意文字,顯然是不妥當的。”
第三,表音文字與表意文字是對語言構成要素――音義簡單機械二分后所產生的與之相對應的文字學概念,它忽視了語言的不同層級單位具有不同的屬性,也忽略了不同文字對書寫語言不同層級單位的選擇,因而得出的文字類型是粗疏的,不準確的。詞是音義的結合體,但同時也是一個分層結構,文字在記錄語言中的詞的時候,可以實施分層記錄,從而實現對整個詞的記錄。
從實際情況看,表音文字是從詞結構的最下層音素入手,通過拼合詞音來實現對整個詞的記錄,因為表音文字的基本單位字母表示的是純粹的語音單位,所以是表音文字;而漢字則不然,它所選擇記錄的是漢語詞結構的最上層,即整個的詞,而詞又是一個音義結合體,所以,漢字記錄的既不是純粹的語音單位,也不是純粹的語義單位。對此,王伯熙說:“和‘表音文字’并稱的‘表意文字’,是不妥當的說法。因為表音文字所記寫的音節、音素,是脫離了意義的、獨立的純語音;而所謂‘表意文字’所記錄的并非脫離了語音的、獨立的純語義,它所記寫的永遠是粘著語音的語義。”因此,在實際中,只有表音文字,而不存在表意文字。
三
綜上所述,與表音文字相對的表意文字,是依據音義二分的二元對立思維方式,追求術語對應平衡而產生的似是而非的不準確的說法,是簡單的理論推導的結果,在實際中是不存在的,因而,漢字不是表意文字。
參考文獻:
〔1〕〔瑞士〕費爾迪南?德?索緒爾:《普通語言學教程》,商務印書館,2001。
〔2〕葉楚強:《精簡漢字字數的根據和方法》,《光明日報》1965.5.12。
〔3〕王寧:《論漢字簡化的必然趨勢及其優化的原則》,《語文建設》1991.2.24。
〔4〕王寧:《漢字構形學》,上海教育出版社,2002.3。
〔5〕申小龍:《漢字的文化形態及其演變》,《語文建設通訊》,1993.12.42.88。
〔6〕申小龍:《漢語與中國文化》,復旦大學出版社,2003。
〔7〕袁曉園:《漢字的優缺點與語言文字理論的發展》(《漢字問題學術討論會論文集》).語文出版社.1988。
〔8〕布龍菲爾德:《語言論》,商務印書館,1980。
〔9〕聶鴻音:《中國文字概略》,語文出版社,1998。
〔10〕蘇培成:《二十世紀的現代漢字研究》,書海出版社,2001。
〔11〕裘錫圭:《文字學概要》,商務印書館, 1988。
〔12〕喻遂生:《納西東巴文應用性文獻的語言文字考察》,社會科學文獻出版社,2002.6。
〔13〕鄒曉麗等:《甲骨文字學述要》,岳麓書社.1999。
[摘要]在對外漢語教學中把握“以學生為本”原則,要始終做到既尊重外國學生的多元文化背景,又不斷滿足他們學習漢語的強烈愿望,同時還要善于在教學活動中注意培養外國學生的中國文化視野,在日常生活中幫助他們解決遇到的實際困難。這對于激發外國學生的學習熱情,不斷領悟中華文化的獨特魅力,進一步加深對中國和中國人民的感情與友誼,無疑具有十分重要的現實意義。
目前,世界多個國家和地區都不同程度地興起了漢語學習熱。在海外已有一百多個國家的三千余所高校開設了漢語課程,通過不同渠道學習漢語的人數已經突破了4000萬人。就國內而言,自改革開放以來,前來中國學習漢語的世界各國學生人數也逐年增多。論文百事通面對這種源源不斷的需求,國內除專門從事對外漢語教學的高校(如北京語言大學等)繼續擴大招生規模外,其他一些高校也紛紛設立以開展對外漢語教學為主要任務的國際教育學院(不同的高校有不同的名稱,未統一定名),集中接納眾多來自不同國家、不同民族的外國留學生學習漢語,這就使得對外漢語教學課堂逐漸演變成一個傳播中國文化的重要舞臺。面對越來越多來自不同國家、不同地區、不同民族、不同文化背景的外國學生來華學習,如何在對外漢語教學中把握好“以學生為本”的原則,是一個對外漢語教師必須要去思考和研究的重要問題。在筆者看來,要在對外漢語教學中把握好“以學生為本”的原則,必須注意以下幾個問題。
一、充分尊重外國學生的多元文化背景
學生來源的多樣化,必然帶來文化背景的多元化。如何充分尊重不同國家學生的民族心理、風俗習慣、文化差異和學習特點等,就成為對外漢語教學活動中首先必須面對的問題。這也是對外漢語教學界比較重視的一個問題,因為它關系到對外漢語教學活動的針對性、趣味性和有效性,要求我們必須深人認真地去了解、認識和把握不同國家學生的特點以及這些特點背后所承載的文化差異和文化內涵來開展教學活動。
1.歐美學生的特點。體現在歐美學生身上的文化特點是多種多樣的。就歐洲大陸而言,國家的分布星羅棋布,一個國家有一個國家的民族特征和文化特點,而美國社會的多元文化背景就更是毋庸置疑。以美國學生為例,他們普遍具備了榮譽感強、自主性強、表現欲強等突出特點,這些特點背后有著其特有的文化背景支撐,主要集中在四個方面:一是多元化社會所帶來的不同文化理念和不同思維方式;二是充斥在美國社會方方面面的競爭機制使學生從小就處在一個激烈競爭的環境中;三是精英教育體制為學生的脫穎而出創造了良好的條件;四是教育工作的服務性特征決定了教師的整個教學環節都必須圍繞學生的需求來進行。因此,針對歐美學生這種不同文化背景下呈現出來的特點,只有在教學活動中注意做到“有的放矢”,才能激發學生學習漢語知識的熱情。
2.亞洲學生的特點。就筆者所在的學校而言,亞洲學生的來源主要集中在東亞(以日本、韓國為主)、東南亞(以泰國、馬來西亞、越南、印度尼西亞等國為主)和中亞(泛指亞洲中部地區的哈薩克斯坦、烏茲別克斯坦、土庫曼斯坦、吉爾吉斯斯坦、塔吉克斯坦等五個國家),而西亞的學生相對較少。這里僅以中亞學生在學習漢語過程中出現的“重聽說輕漢字語法”的特點為例來進行闡述。目前,中亞學生漢語學習的這一特點在對外漢語教學界已經達成基本共識。一方面,中亞學生之所以只重視漢語的聽說技能訓練,是由他們的民族性格和學習動機所決定的。中亞學生對自我評價較高,而且性格敏感、活潑開朗、普遍外向,在學習中善于模仿、勇于開口、充滿自信。這對于他們的漢語聽說學習非常有利。同時,中亞學生的學習目的比較務實,半數以上都想借助掌握漢語來從事商業貿易活動。這就決定了他們的學習更加注重日常交際,因此口語水平提高很快。調查表明,中亞學生中62%的人如果沒有聽懂教師的講解,會立刻請教師再進行解釋;67%的學生會在錯誤被糾正后主動模仿教師大聲重復正確的表達。他們在這樣做時表現得自然、大方,沒有什么顧慮或心理障礙滬另一方面,中亞學生之所以輕視漢字語法學習,主要是由于他們的母語與漢語的巨大差異造成的,因此不可避免地在學習漢字語法時產生畏難情緒。在伊莉曼?艾孜買提(新疆師范大學漢語教育學院)看來,中亞學生的母語多為俄羅斯語、哈薩克語、吉爾吉斯語。這幾種語言分屬印歐語系和阿爾泰語系,無論在詞匯、語法,還是文字上,都與漢語存在較大的差異。因此,母語在他們的漢語學習中形成了很大的干擾,漢字和語法學習就成為他們學習漢語的困難所在。中亞學生的母語在書寫上采用拼音文字,字形直接表音,而漢語的文字與語音是分離的,無法根據字形拼讀字音。因此,中亞學生在漢字的記憶、書寫方面存在很大的問題。抽樣調查顯示,約57%的(中亞)學生并不在意自己說漢語時所犯的(語法)錯誤產對于中亞學生這種因民族性格和語言差異呈現出來的學習特點,作為教師,筆者認為只有在肯定他們的長處和優勢的同時,始終按照語言教學的規律,采取一些針對性強的教學方法來幫助他們消除語言學習中的障礙,全面提高他們的漢語學習能力和水平,才能體現出對他們最大的人本關懷。
3.非洲學生的特點。非洲文化的多樣性是人所共知的。僅就語言而言,有通行阿拉伯語的非洲,通行英語的非洲,通行法語的非洲,通行葡萄牙語的非洲,通行西班牙語的非洲,更不用說還有非洲原有的、與歐洲殖民者無關的好幾十種語言。3在非洲研究、開發和管理協會創辦人和會長,喀麥隆學者丹尼爾?埃通加—曼格爾看來,非洲是一個貧窮、集權主義和缺乏社會公正的地方,這是由非洲傳統的文化價值觀和態度所決定的。他認為,權力高度集中和垂直的傳統;注重過去和現在,而不是注重未來;不抓緊時間;不愛工作;壓制個人首創性、成就感和節約(必然帶來的是嫉妒別人的成功);信巫術,養成非理性和宿命論等是非洲文化中所特有的一些現象。這些文化現象對于來中國學習的非洲學生所產生的影響是不可避免的,因而在一部分非洲學生身上表現出諸如時間觀念不強、學習的進取心不夠,但又迫切希望通過學好漢語而留在中國做生意,以盡快擺脫現實貧困等的一些特點。針對這些特點,筆者認為,重視從民族心理上尊重他們的傳統文化恐怕要比其他任何方面都顯得更為重要。
除此之外,還可以列舉出很多國家和地區學生的特點,這里就不再一一贅述。
二、不斷滿足外國學生習得漢語知識的強烈愿望
外國學生到中國來學習漢語的動因和歸宿自不必言。只有不斷滿足外國學生習得漢語知識的強烈愿望,才能確保他們的學習取得成效,也是體現“以學生為本”的又一條重要原則。因此,充分運用好跨文化交際理論,以學生為中心來安排設計教學內容,同時根據不同國家學生的思維習慣和學習特點“因材施教”,讓整個教學活動更加富有針對性和實用性,就能充分體現出這一原則。
1.以漢字學習為例。漢字認知是閱讀和寫作的基礎,也是提高語言交際能力所必須具備的前提條件。一個漢語學習者如果不能掌握足夠的詞匯,就無法完成意義的表達,也不可能應用漢語語言進行交際。因此,只有積累和掌握一定數量的漢字,才能使語言的學習和表達變得更加通暢。外國學生學習漢語通常有兩種情況:一種是有漢字背景的,如華裔子女和母語書面語中有漢字的(如日語、韓語)學習者;一種是無漢字背景的,主要是使用拼音文字(如英語、法語、德語等)國家的學習者。從美國學生學習漢字的特點來看,漢字與拼音文字相比,其字形和字音的聯系很弱。對于初學漢語的美國學生來說,漢字字形和字音的聯系其實是零。一個漢字的字形和字音的聯系,不論用什么方法,都需要花工夫才能在他們的頭腦中建立。因此,無論是對有漢字背景的,還是無漢字背景的學生,我們的漢字教學都必須做到根據不同學生的特點,結合漢字發展變化的規律,相應采取一些不同于教授中國學生的手段和方法,來給他們講清現代漢字的形、音、義,幫助學生認讀漢字,書寫漢字,學習漢語,掌握漢語的書面語。艾這對于外國學生很快進人良好的學習狀態,激發他們更好、更有興趣地融人漢語語境中學習是十分必要的。而這樣做的目的也會使他們對學習漢字更加自信、更有成就感。
2.以語音學習為例。對于外國學生來說,語音學習問題主要表現在對聲調的掌控上。通常他們無法讀準二、四聲,即二聲上不去,四聲下不來,所以才出現了“洋腔洋調”的問題。學習外國語的內容分成發音、語法跟詞匯三個主要的部分,學習的次序當然是也應該按照這三樣按步進行。發音的部分最難,也最緊要,因為語言的本身、語言的質地就是發音,發音不對,文法就不對,詞匯就不對嚴所以一旦學生的發音不準、不好,就會影響其對詞匯、語法和漢字的掌握,并且影響表達和理解,甚至影響到學生學習漢語的自信心。針對這一問題,如果教師能夠多下點工夫,用科學的方法和手段來幫助學生克服掉“洋腔洋調”的毛病,對于提高學生的自信心尤其重要。
三、注重培養外國學生的中國文化視野
在對外漢語教學過程中,無論是處在學習的初級階段還是高級階段,給學生適時講授中國文化都是一個不能回避的話題,也是培養外國學生的中國文化視野必須要跟進的一個重要步驟。如果我們沒有做到把傳播中國文化融人對外漢語教學中,就會偏離外國學生學習漢語的動因和目的,就體現不出“以學生為本”的原則。在我看來,可以考慮從以下三個方面來培養外國學生的中國文化視野。
1.把握好中國文化的民族性特征。中華文化種類繁多、博大精深、源遠流長,以其五千年延續不斷的發展態勢成為世界文明史最重要的組成部分。文化的基本特征是民族性,民族文化是民族存在的標志。因此,筆者認為,讓外國學生把握好中國文化的民族性,就是把握了中國文化的基本特征。
李瑞環同志曾經指出:“文化總是具有鮮明的民族形式、民族風格。中華民族文化是一個豐富博大的有機整體,即包括漢民族的文化,也包括各少數民族的文化;既包括悠久的古代文化,也包括近代和現代文化。”因此,只有完整地而不是片面地把握中國文化的民族性,才能真正領會中國文化的主流精神。作為一個對外漢語教師,如果能把中華文化源遠流長、博大精深、影響深遠這三個顯著特點給外國學生講清楚,就能把中國文化的主流精神灌輸到外國學生的思想和心靈深處。因為這幾個體現中華文化思想精髓的顯著特征,不僅是中華民族對人類文化進步與發展產生廣泛而深遠影響的根源所在,同時也是中華文化長盛不衰的根基所在。
2.確定好導入中國文化的基本內容。給學生講授中國文化永遠也不可能做到面面俱到,一旦對此把握不好,就會讓他們失去對中國文化的興趣,從而影響到教學效果和學生學習漢語的積極性。在內容確定上,雖然對外漢語教學界的看法略有不同,但在三個方面基本一致:一是知識文化,即課文內容所涉及的諸如歷史、地理、建筑、園林、服飾、旅游、飲食、繪畫、音樂、舞蹈、教育、文字、哲學等。講授可以有一定的廣度,但并不要求有多少深度,只需普通常識而已。二是交際文化,一般包括在問候、稱呼、感謝、邀請、婉拒、贊揚、批評、發誓等套話或習慣用語之中。揭示并掌握其中的特殊含義和特殊作用,有助于學生開展正常的思想交流活動。三是習俗文化,主要指在節慶、婚姻、喪葬、生日、生育、開業等事件中的飲食習俗和活動習俗。這對于外國學生理解課文內容和處理日常生活相當有益和有用。此外,還可以從思維文化(即由思維方式形成的文化,如中國人的思維方式由大到小,歐美人由小到大等)以及體態文化(即伴隨語言的體態文化。如用手指著太陽穴旁轉圈,中國人表示動腦筋,而美國人表示發瘋;“握手”在中國沒什么講究,但俄羅斯則不允許隔門或跨門檻握手,認為這樣是不吉利的)。等方面讓學生充分感受中國文化的特點。總之,不斷把文化教學內容融人到語言教學之中,將種類繁多、源遠流長、博大精深的中華文化種子潛移默化地扎根于外國學生心中,就能使外國學生在掌握好漢語知識的同時,主動去了解并喜歡中華文化。
3.讓學生充分領悟中國文化的精髓。作為世界文明古國之一,中國悠久的歷史、燦爛的文化,早已載入世界人類的文明史冊。從50萬年前的周口店“北京人”遺址,2000多年前開始修筑的萬里長城到明清的北京故宮、蘇州園林,中國已有28處文化和自然遺產被聯合國教科文組織列人了世界自然和文化遺產的名錄。因此,筆者認為,給外國學生充分講解最具代表性的中國歷史文化遺產,恐怕是讓學生最直觀、最簡捷、最有效地領悟中國文化的最佳途徑。在課堂上,老師通過自身講解以及給學生播放相關的教學專題片,或許只能給他們一些視覺和聽覺上的感受。如果同時還能借助學校所處地域范圍內就有中國歷史文化遺產地的優越條件,把課堂延伸到具體的環境中去進行現場教學,讓學生身臨其境地感受中國歷史文化遺產的魅力,體會中國的歷史文化遺產在中國歷史發展和形成過程中所積淀下來的文化價值和文化品味,效果將會更加明顯。與此同時,大膽鼓勵并有序引導學生利用在中國學習的有限時間里,充分利用假期和休息日到北京以外的其他文化遺產地去走一走、看一看,對于他們了解中國的歷史文化遺產在世界文化遺產中的地位、作用、影響和所占的比重,以及現存數量和所處地域的地域文化是十分有益的,而且對于他們進一步領悟中國文化的精髓也是非常有幫助的。
四、主動幫助外國學生解決實際困難
關鍵詞:文化教育;對外漢語教學;重要性
一、文化教育在對外漢語教學中的體現
中國是一個有著五千年悠久歷史的文明古國,千百年來的文化積淀使得中國的文化博大而精深。無論是綿延萬里的偉大建筑長城、散發著濃郁地域特色的北京四合院、精巧細致的中國剪紙還是瀟灑帥氣的中國書法……這些無不展現著中國文化的繽紛多彩。然而在實際的對外漢語教學中,文化的涉及范圍并沒有這么廣,其中只包含對文化的一些基本理解、知識、跨文化意識和國際視野幾個部分。在實際的對外漢語教學中,教育工作者也常常組織一些具有中國傳統文化的活動,比如教留學生包餃子,通過對中國傳統節日中的一些習俗來間接傳遞中國的文化,以實踐的形式幫助學生更好地了解中國;在日常的授課中,也同樣會穿插手工剪紙、中國書法等最具代表性的文化形式來豐富授課內容。對外漢語教學不僅僅是語言的教學,更是文化傳播、文化教育的過程,任何一個學習者都應具備學習文化的意識。
二、文化教育在對外漢語教學中的重要性
1.緩解文化沖擊對留學生的影響
傳統的教學過程都是語言上的交流,平淡無味。單純的語言教學對于普通教學而言都很難展開,對于留學生而言是難上加難。初到一個陌生的環境,留學生對全新的國度沒有任何概念,加之語言的障礙,使得教學工作難以開展。但如果從文化入手,這個問題就變得簡單。以歐美留學生為例,在歐美國家的教育過程中,他們崇尚獨立自主和個性化發展,對學生的個性培養十分重視,在日常的教學過程中也是將學生作為教學的主體,以學生為中心,成績的好壞都是由學生自己對自己負責的。但在中國確實截然相反的,課堂的中心是教師,整體的教學路線是由教師起主導作用的,學生的學習狀態更是教師關注點所在,中國式教育更加注重的是共同發展。對于如此的教育差別,文化差異的學習和理解就顯得尤為重要,想要歐美留學生接受中國式的教育方法,就應該先讓他們理解中國式的教育方式,只有從文化層面理解了國家間的差異,才能更好地在這個國家進行學習和生活。
2.激發學生的學習興趣
對于留學生而言,異國他鄉的學是充滿著驚喜,這里有他們從未見過的食物、建筑,也有他們認為很厲害的中國功夫,所以在對外漢語教學中,更多的變成了文化的交流,對文化的學習。中國的武打動作片在國外很受追捧,中國功夫被視為十分具有代表性的中國文化的標志,如果在日常的對外漢語教學中,能將中國功夫的內容穿來,更能夠激發學生的學習興趣和關注度,一個簡單的功夫動作,一樣精巧的武術用品乃至一個出色的武打明星,都是留學生的感興趣的東西。在外化交流過程中,我們滲透出的中國文化就是對外漢語教學中最應融入的教學內容。
3.有效提高學生對漢語的理解
漢字是中國文化中最難理解的,即使是一個中國人,對于漢字的理解程度都無法做到全部理解。這主要表現在語法和詞語語義上面。語法是詞語、句子和篇章的構成、理解表達的法則,是長期抽象思維的成果和社團的約定,它反映著一個民族的思維傾向和文化心理習慣。留學生不理解漢民族的文化背景,就難以理解漢字所展現出的實際意義,不僅如此,在實際的漢語運用過程中,也經常會出現語序、語法的錯誤。在對外漢語教學中的中國成語、諺語的教學中,學生經常難以理解詞語的意義。例如成語:死諸葛能走生仲達,學生在不知道諸葛亮和仲達的情況是不能夠理解成語的含義的,這個成語是講三國時蜀軍主帥諸葛亮病死軍中,蜀將姜維等遵照諸葛亮遺囑,秘不發喪,緩緩退軍。魏軍主帥司馬懿(字仲達)率軍追擊,見蜀軍帥旗飄揚,孔明羽扇綸巾坐在車里。司馬懿懷疑是孔明用計誘敵,趕緊策馬收兵,意在說明人本領很高,很聰明,有后備,就算他離開了,其他人照這樣做,也能起到“起死回生”的效果。中國的成語常常都源于歷史故事和詩文詞句之中,所以想要深入透徹地了解漢語,就要先從文化開始學習。
三、文化教育和對外漢語教學的發展方向
文化是一個國家的“名片”,文化教育也是對外漢語教學的重心。悠悠的歷史長河中,各民族、國家的文化發展都處于的發展狀態,但更多的是差異性。對于四大文明古國之一的中國而言,對外漢語想要長久地發展下去,就應該從文化教育的方向入手,探索如何將文化教育與對外漢語教學有效地融合,通過教學的方式,讓更多的留學生了解中國文化、學習中國知識,將文化的發展與對外漢語教學的發展一同推向巔峰。結束語對外漢語教學在跨文化交際中是一座橋梁,連接著中國與世界,傾聽著來自八方的聲音,傳遞著本土的故事。在教學過程中教師既應該做好本職的教育工作,也應該肩負起文化傳播、傳承的重任,每一個對外漢語教育工作者都應在中國文化教育的事業中貢獻自己的一份力量。
作者:楊敬淇 單位:吉林師范大學漢語國際教育研究生
參考文獻:
[1]鄭瑋.論文化因素在對外漢語教學中的作用.青年文學家,2009.04.08.
[2]王曉迪.論國際漢語文化教學的可持續發展.浙江大學碩士論文,2012.05.20.
關鍵詞:國別化;漢語教材;編寫原則;韓國
中圖分類號:G423.3 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2017)23-0212-02
中韓兩國一衣帶水,漢語教學在韓國有著悠久的歷史,近年受“漢語熱”的影響,學習漢語的學生人數呈上升趨勢。根據中國教育部《2012年全國來華留學生簡明統計報告》的數據表明,2012年韓國留學生人數以63488名遙遙領先于其他各國來華留學生人數,占總數的19.34%。在韓國本土,漢語課已作為選修課被納入課程體系。本論文以現行的韓國高中漢語教材《中國語I》(教學社)為例,分析總結其國別化特點,從而反思其中的不足,思考改進方向。
一、國別化教材編寫原則
早在1996年束定芳等學者就提出了對外漢語教材編寫的“五大原則”――系統原則、交際原則、認知原則、文化原則和情感原則。國別化教材的編寫除了遵循教材編寫的通用原則以外,最重要的一條在原則就是要具有極強的針對性。首先要針對學習者的文化背景,其次要針對學習者的學習目的和動機,最后還要針對學習者的心理需求。
二、對韓國現行高中漢語教材《中國語I》(教學社)的考察
該教材遵循了韓國教育部高中漢語課程說明的要求,以學習者為中心,培養學生對中國文化的興趣,了解中國人日常生活中的交流。本文從該教材編寫體例、詞匯和文化三個部分進行考察。
1.教材體例。教材的編寫體例包括整體的結構內容和單課的編排次序。就《中國語I》來說,整體分為三個部分:語音部分、課文和附錄。其中課文部分包括12個單元。具體分布請見下表。
從教材整個結構來看,該教材是以功能為導向來進行編寫的。課文話題選取具有較強的交際性和實用性,遵循了韓國高中課程說明的要求。但語音部分篇幅較小,可能導致學生語音基礎不扎實。但該教材的附錄極具特色,除了課文譯文和參考答案以外,還增加了活動材料(如人民幣)和材料出處,讓學生有據可查。此外,編寫體例還包括單課的編排次序。
聽、說、讀、寫是語言的四項基本技能,課文的編排應以實現訓練基本技能為目的。從上表我們可以看出,單課編排的順序為讀―說―聽,漢字的書寫練習并沒有出現在本課中,而是放于課本附錄中進行集中練習。對于語言技能訓練的順序問題,克拉申曾經提出過“沉默期”的概念,并認為聽力是最先發展的語言技能,因此在訓練中應該把聽力提到第一位。顯然本教材的技能訓練的順序還有待商榷。
從教材的編寫體例可以看出,應韓國教育部對外語教學大綱的要求,注重學生語言技能的訓練和對中國文化興趣的培養,五部教材均以語言技能為導向,主要以聽力、口語、課文閱讀以及漢字練習來完成聽、說、讀、寫語言技能的訓練。
語音、詞匯、語法等語言要素的教學貫穿于教材的始終。以第一課來介紹h語語音知識,從第二課開始雖然沒有專門的語音部分,但在聽說讀寫各個技能的練習部分均有涉及到語音的練習,對詞匯的處理方式是采用附錄在課文及語法注釋下以漢字、拼音、韓語意思組合的方式呈現,對詞性和用法沒有標注。本教材對于語法點的講解較為合理、及時。
2.對《中國語I》詞匯的考察。(1)詞匯量和詞匯等級。韓語詞匯由漢字詞、固有詞和外來詞構成,學習者對漢語詞匯的學習很容易受到韓語詞匯本身的影響,因此詞匯研究成為針對韓國國別化教材研究的重要部分。該教材要求掌握的詞匯量是410個,我們按照漢語水平考試詞匯等級大綱對其進行統計,整冊教材的總詞匯量為410個,相當于HSK二級水平,詞匯量比較適中;甲級詞在初級漢語教材中占很大比例,同時也存在乙、丙、丁級詞,但值得注意的是,超綱詞數量達到56個,占詞匯量的13.66%。(2)超綱詞匯。由于詞匯大綱所制定的詞匯是通用詞匯,缺少不同文化背景下的針對性詞語,如地名、人名、國家名等,然而超綱詞匯的選擇恰巧能夠一定程度上表現出國別化教材的編寫特點。我們將56個超綱詞分為五――類補充詞、食品詞、時代詞、國名地名詞和文化詞。
超綱詞中大部分都是名詞,且具有極強的時代性和實用性。由于超綱詞有一定不穩定性,所以沒有收為通用的等級詞匯大綱。但在教學過程中我們必須適時地植入,才能讓學生學習到最新最實用的詞匯。此外,這56個超綱詞匯較好地體現了國別化特點,比如濟州島、望京、泡菜等詞均是針對韓國學習者的文化背景和學習需求所錄入的詞匯。
3.對《中國語I》文化部分的考察。文化是一個及其廣泛且難以定義的概念,它包括了一個國家和民族的方方面面,如歷史、地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文學藝術、行為規范、思維方式、價值觀念等。本文對教材文化部分所選取的話題進行了考察和分析。
教材文化話題有以下幾個特點:(1)涉及面較廣,包含中國社會生活的很多方面。(2)新穎實用,能夠緊跟潮流。(3)注重禮儀及禁忌的說明。如:中國人送禮時不能送的物品有哪些,中國人喜歡的數字和忌諱的數字是什么。只有了解禮儀的禁忌,才能禮貌、得體地和目的國的人們進行禮儀往來。
三、《中國語I》(教學社)主要特色和改進意見
首先,該教材色彩鮮艷,引人入勝,加入許多原創圖片并在封皮和課文插圖中融入中國元素,如大熊貓、名勝古跡等,吸引學習者注意力,激發興趣;其次,功能項目全面、適用,涉及生活方方面面,課文主要以對話形式展開,語言簡單有趣,易于理解和記憶;再次,該教材與時俱進,收錄較多時代性詞匯,如:電子郵件、手機、博客、上網等,契合韓國高中生的日常生活,豐富漢語詞匯。
不過,該教材也有一定改進空間,如語音部分應加大篇幅和練習;詞匯缺乏講解,且標注不夠明確;漢字練習不夠。
教材是教學的主線,編寫針對性強教材不但能夠幫助教師提高教學效率,還能使學習者事半功倍,取得更好的學習效果。因此,筆者認為國別化漢語教材的編寫應該注意以下幾點原則:
1.針對性原則。學習者來自不同語言背景,容易受母語負遷移的影響。因此在編寫教材的過程中,除了要盡量避免語內干擾現象,還應該進行母語和目的語之間的對比分析。
2.兼顧學習者需求的原則。在教材編寫過程中,篇幅、體例、內容都是應該視學習者需求而定的問題。
3.文化導入。文化是語言學習過程中較為敏感的一部分,應該根學習者的文化背景來選取合適的中國文化,做到既尊重了別國文化,也宣傳了中國文化。
4.中外合作原則。中外漢語教師合作編寫教材能夠有效避免語言上的偏誤,從而讓學生學習到純正的漢語。
參考文獻:
[1]李祿興,王瑞.國別化對外漢語教材的特征和編寫原則[C]//第九屆國際漢語教學研討會論文選,2008.
[2]樸載雄.面向韓國高中生的漢語教材編寫研究[D].上海師范大學,2011.
[3]王帥.三套對外漢語教材中交際文化項目分析[D].北京大學,2013.
[4]趙金銘.論對外漢語教材評估[J].語言教學與研究,1998,(3).
Characteristics of Country-specific Chinese Materials and Compiling Principles
―Taking Korean High School Current Chinese Text Book "中國語I" as an Example
WANG Yu-qing
(International College,Northwest Agriculture and Forestry University of Science and Technology,Xianyang,Shaanxi 712100,China)