意識(shí)形態(tài)工作報(bào)告8篇

時(shí)間:2022-02-04 19:53:46

緒論:在尋找寫(xiě)作靈感嗎?愛(ài)發(fā)表網(wǎng)為您精選了8篇意識(shí)形態(tài)工作報(bào)告,愿這些內(nèi)容能夠啟迪您的思維,激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,歡迎您的閱讀與分享!

篇1

根據(jù)意識(shí)形態(tài)工作相關(guān)要求,對(duì)照2019年度意識(shí)形態(tài)工作要點(diǎn),現(xiàn)將街道2019年意識(shí)形態(tài)工作情況報(bào)告如下:

一、意識(shí)形態(tài)工作開(kāi)展情況

(一)推動(dòng)***新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想入腦入心

1、抓好理論學(xué)習(xí)。將***新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想和“**”主題教育作為首要學(xué)習(xí)任務(wù),納入中心組學(xué)習(xí)計(jì)劃,開(kāi)展黨工委理論中心組9次,組織領(lǐng)導(dǎo)班子學(xué)習(xí)研討2次,開(kāi)展干部集中學(xué)習(xí)4次。積極做好“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”平臺(tái)的推廣和使用,全街道黨員下載248人,占黨員總數(shù)67.57%。

2、提升宣講實(shí)效。依托新時(shí)代文明實(shí)踐所(站)陣地,開(kāi)展全市“舉旗幟·送理論”專題宣講活動(dòng)5次。常態(tài)化開(kāi)展“微宣講”,利用進(jìn)村入戶、黨小組會(huì)議等形式開(kāi)展掃黑除惡專項(xiàng)斗爭(zhēng)政策宣講60余次。

3、突出志愿服務(wù)。以志愿服務(wù)為基本形式,按照有人管、有陣地、有隊(duì)伍、有制度、有活動(dòng)“五有”工作要求,積極整合各種資源,組建街村兩級(jí)志愿者服務(wù)隊(duì)伍,登記在冊(cè)志愿者210人,已開(kāi)展志愿掃雪、衛(wèi)生整治、移風(fēng)易俗、義務(wù)植樹(shù)、走訪群眾等志愿活動(dòng)50余次。

(二)推進(jìn)意識(shí)形態(tài)工作責(zé)任制落實(shí)落細(xì)

4、強(qiáng)化組織領(lǐng)導(dǎo)。嚴(yán)格落實(shí)黨工委主體責(zé)任、黨工委書(shū)記第一責(zé)任人責(zé)任、分管領(lǐng)導(dǎo)直接責(zé)任和班子成員的“一崗雙責(zé)”。召開(kāi)意識(shí)形態(tài)專題工作會(huì)議1次,開(kāi)展意識(shí)形態(tài)工作情況通報(bào)1次,并按要求向市委做專題匯報(bào)。

(三)加強(qiáng)輿論引導(dǎo)能力建設(shè)

5、提高正面宣傳水平。街道利用宣傳欄、宣傳車、咨詢服務(wù)、微信、微博等形式,開(kāi)展“七五”普法、掃黑除惡專項(xiàng)斗陣、食品安全、衛(wèi)生健康等多種主題宣傳活動(dòng),引導(dǎo)廣大群眾凝聚共識(shí)、統(tǒng)一力量。我街道聚焦和突出建國(guó)70周年主線,開(kāi)展了“七一”“國(guó)慶”等系列活動(dòng)工作,讓全體黨員干部和群眾都參與進(jìn)來(lái),更加堅(jiān)定了愛(ài)國(guó)愛(ài)黨的理想信念和決心。

6、加強(qiáng)網(wǎng)絡(luò)輿情引導(dǎo)。成立8人網(wǎng)評(píng)員隊(duì)伍,建立網(wǎng)絡(luò)值班制度,及時(shí)有效回復(fù)處理網(wǎng)絡(luò)輿情5起。嚴(yán)格落實(shí)政務(wù)類網(wǎng)站、政務(wù)“雙微”信息“三審制”,做到信息層層把關(guān)。積極配合上級(jí)有關(guān)部門(mén),開(kāi)展黨政機(jī)關(guān)互聯(lián)網(wǎng)工作群組信息摸底統(tǒng)計(jì)工作。

(四)深化社會(huì)主義核心價(jià)值觀建設(shè)

7、深化新時(shí)代文明實(shí)踐所(站)建設(shè)。堅(jiān)持新時(shí)代文明實(shí)踐所(站)工作開(kāi)展制度化、常態(tài)化,按照每月理論宣講和志愿服務(wù)不得少于一次的要求,組織辦、村精準(zhǔn)開(kāi)展文明實(shí)踐活動(dòng),目前已開(kāi)展各類活動(dòng)120余次,打通宣傳群眾、聚焦群眾、服務(wù)群眾“最后一百米”。

8、推進(jìn)文明創(chuàng)建工作。印發(fā)《“推動(dòng)移風(fēng)易俗、樹(shù)立鄉(xiāng)風(fēng)文明”工作實(shí)施方案》,積極開(kāi)展好人、十星級(jí)文明戶等評(píng)選活動(dòng),充分發(fā)揮村規(guī)民約、“四會(huì)”組織作用。推行“黨員先鋒認(rèn)領(lǐng)工程”,

要求干部帶頭、黨員示范,全力攻堅(jiān)補(bǔ)齊農(nóng)村環(huán)衛(wèi)、基層治理、移風(fēng)易俗等文明創(chuàng)建短板,積極開(kāi)展“好人”建設(shè),上報(bào)“竹峰好人”9人,2名黨員入選好人。

(五)嚴(yán)格意識(shí)形態(tài)陣地建設(shè)

9、強(qiáng)化陣地管控。嚴(yán)格落實(shí)思想文化類報(bào)告會(huì)、研討會(huì)、講座、論壇審批程序,及時(shí)對(duì)涉及我街道論壇的問(wèn)政進(jìn)行回復(fù),街道網(wǎng)評(píng)員在論壇開(kāi)展輿論引導(dǎo)4次。根據(jù)上級(jí)要求,全面完成下去內(nèi)宗教活動(dòng)場(chǎng)所“四進(jìn)四有”工作,維護(hù)宗教領(lǐng)域安全。

(六)培育意識(shí)形態(tài)工作新風(fēng)尚

10、認(rèn)真辦好各類文化節(jié)慶活動(dòng)和群眾性文藝活動(dòng),開(kāi)展“送電影下鄉(xiāng)”3次,開(kāi)展群眾自辦春節(jié)聯(lián)歡會(huì)活動(dòng),得到了群眾好評(píng)。讓主流核心價(jià)值文化深度傳播,讓群眾在參加文化活動(dòng)的愉悅中接受核心價(jià)值觀的熏陶。

(七)防范化解意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域重大風(fēng)險(xiǎn)

11、為防范化解意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域重大風(fēng)險(xiǎn),我街道定期梳理排查意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域風(fēng)險(xiǎn)點(diǎn),切實(shí)做到穩(wěn)思想、穩(wěn)預(yù)期、穩(wěn)人心。對(duì)1名黨員信教參教行為給予談話處理,要求限期整改。

二、存在的問(wèn)題和2020年工作打算

我街道在意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域工作中雖然做了很多工作,但還存在著一些薄弱環(huán)節(jié)。

1、

理論學(xué)習(xí)不夠充分深入。存在以干代學(xué),以忙擠學(xué)現(xiàn)象,理論聯(lián)系實(shí)際有差距,思想認(rèn)識(shí)需要進(jìn)一步提高,對(duì)意識(shí)形態(tài)工作是基層工作的重要組成部分認(rèn)識(shí)不夠。

2、平時(shí)信息報(bào)送還不夠及時(shí)、全面。由于平時(shí)較多的應(yīng)付于基層工作,存在著“重業(yè)務(wù)輕思想工作”的傾向,片面的認(rèn)為只要把各項(xiàng)業(yè)務(wù)工作完成了就是盡職盡責(zé),報(bào)送內(nèi)容數(shù)量、質(zhì)量和全面性均有待進(jìn)一步提高。

3、與上級(jí)部門(mén)交流不夠。與上級(jí)交流主要局限于上級(jí)布置任務(wù)、開(kāi)展相關(guān)培訓(xùn)等活動(dòng),常常是被動(dòng)進(jìn)行工作。缺少主動(dòng)與上級(jí)對(duì)接,溝通,學(xué)習(xí)相關(guān)業(yè)務(wù)工作,缺少了主觀能動(dòng)性,工作激情有待加強(qiáng)。

4、“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”平臺(tái)的使用力度需要進(jìn)一步提升。由于我街道庫(kù)區(qū)黨員、老年黨員較多,“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”平臺(tái)的下載率和使用率還需進(jìn)一步提升,仍然需要督促各支部持續(xù)對(duì)“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”平臺(tái)的安裝使用進(jìn)行推廣,并對(duì)老年黨員進(jìn)行3手把手教學(xué)。

5、宣傳工作仍有很大提升空間。在宣傳質(zhì)量方面我街道宣傳報(bào)道較少再高級(jí)別的報(bào)刊網(wǎng)站進(jìn)行刊稿。在如何更好的提升宣傳新聞稿件質(zhì)量方面,仍需要不斷探索學(xué)習(xí)。宣傳手段上單一,缺乏創(chuàng)新機(jī)制,創(chuàng)新手段。未能積極主動(dòng)去探索更符合我街道實(shí)際情況的宣傳手段,宣傳內(nèi)容。

6、村級(jí)宣傳隊(duì)伍業(yè)務(wù)水平有待進(jìn)一步提高。村級(jí)宣傳隊(duì)伍不能常態(tài)化進(jìn)行培訓(xùn),理論功底有限,當(dāng)前工作要求不能完全相適應(yīng)。從事意識(shí)形態(tài)工作的村干部缺乏專業(yè)知識(shí)技能培訓(xùn),知識(shí)結(jié)構(gòu)更新不夠快,思想觀念相對(duì)滯后,難以達(dá)到新時(shí)期基層宣傳意識(shí)形態(tài)工作的標(biāo)準(zhǔn)和要求。

篇2

12月9日,我校召開(kāi)了意識(shí)形態(tài)分析研判會(huì)議,根據(jù)會(huì)議要求就自身存在的問(wèn)題、具體表現(xiàn)、產(chǎn)生的根源做深刻剖析。

一、存在的問(wèn)題及具體表現(xiàn)

1、在八種機(jī)關(guān)病里,感覺(jué)自己存在軟骨病(理想信念動(dòng)搖,宗旨意識(shí)薄弱,先鋒模范作用不強(qiáng)),懶散病(紀(jì)律意識(shí)不強(qiáng),意志有點(diǎn)消沉,工作得過(guò)且過(guò),精神不振,沒(méi)有向工作認(rèn)真者看齊、學(xué)習(xí)),守舊病(不學(xué)習(xí),不進(jìn)取,不創(chuàng)新,安于現(xiàn)狀不上進(jìn),工作無(wú)亮點(diǎn),無(wú)特色)。

2、專業(yè)業(yè)務(wù)知識(shí)掌握得不深不全,工作業(yè)務(wù)能力有待進(jìn)一步加強(qiáng)。

具體表現(xiàn)為:一是雖然有時(shí)候也學(xué)習(xí)點(diǎn)業(yè)務(wù)專業(yè)知識(shí),但有些實(shí)用主義的思想,急用先學(xué),存在時(shí)緊時(shí)松的現(xiàn)象,造成學(xué)習(xí)的內(nèi)容不系統(tǒng),不全面,不廣泛,不深刻。二是在業(yè)務(wù)知識(shí)方面,對(duì)理論學(xué)習(xí)的深度不夠精。三是在工作中缺乏新思維,對(duì)發(fā)展中存在的問(wèn)題認(rèn)識(shí)不夠準(zhǔn)確,把握不住發(fā)展的必然規(guī)律。

3、敬業(yè)精神尚可,但工作主動(dòng)性不足。

具體表現(xiàn)為:一是在實(shí)際工作中多了些因循守舊,按部就班,墨守成規(guī)的習(xí)性。也多了一些自己感覺(jué)到是事倍功半的東西。二是實(shí)際工作只限于聽(tīng)領(lǐng)導(dǎo)的安排,沒(méi)有自己的工作創(chuàng)新思路。

4、自我要求不夠嚴(yán)格。無(wú)論是思想意識(shí)還是工作上,有時(shí)思考問(wèn)題、處理問(wèn)題顯得不夠嚴(yán)謹(jǐn),有“完成任務(wù)”的觀念,沒(méi)有向高標(biāo)準(zhǔn)看齊。

二、整改措施和今后努力的方向

1、通過(guò)教育學(xué)習(xí),要在今后的工作、生活中努力克服自己存在的不足,要按照要求來(lái)審視自己,規(guī)范自己。

篇3

一、高度重視,健全領(lǐng)導(dǎo)體制

成立衛(wèi)健局網(wǎng)絡(luò)意識(shí)形態(tài)工作領(lǐng)導(dǎo)小組,同志黨委書(shū)記為組長(zhǎng),、同志為副組長(zhǎng),相關(guān)責(zé)任單位分管領(lǐng)導(dǎo)為成員。黨委書(shū)記對(duì)網(wǎng)絡(luò)意識(shí)形態(tài)工作負(fù)主體責(zé)任,為第一責(zé)任人;分管領(lǐng)導(dǎo)為直接責(zé)任人,實(shí)行“一崗雙責(zé)”責(zé)任制。

二、突出主線,明確工作機(jī)制

緊緊圍繞網(wǎng)絡(luò)意識(shí)形態(tài)這一工作主線,按照全面清理不留死角、重點(diǎn)環(huán)節(jié)集中整治、狠抓典型嚴(yán)厲查處、督導(dǎo)檢查完善機(jī)制的思路,扎實(shí)做好落實(shí)網(wǎng)絡(luò)意識(shí)形態(tài)工作責(zé)任制各項(xiàng)工作。定期收集、監(jiān)測(cè)網(wǎng)上網(wǎng)下、微博、微信的網(wǎng)絡(luò)輿情,對(duì)異常意識(shí)形態(tài)網(wǎng)絡(luò)輿情要及早發(fā)現(xiàn)、及時(shí)上報(bào),對(duì)工作中存在失職、瀆職行為,造成嚴(yán)重后果的,要依照規(guī)定嚴(yán)肅問(wèn)貴,并做好保密工作。

三、狠抓落實(shí),壓實(shí)工作措施

(一)明確黨委書(shū)記為網(wǎng)絡(luò)意識(shí)形態(tài)工作第一責(zé)任人,其它班子成員實(shí)行“一崗雙責(zé)”責(zé)任制。

(二)定期召開(kāi)網(wǎng)絡(luò)意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域工作會(huì),牢牢把握意識(shí)形態(tài)工作的主導(dǎo)權(quán)。

(三)建立健全意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域輿情信息收集和分析研判,及時(shí)上報(bào),防范和化解輿情危機(jī)。

篇4

二、各支部每月向中心學(xué)校黨總支專題報(bào)告一次意識(shí)形態(tài)工作,分別在每月30日前落實(shí)。

三、遇到有意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域重大問(wèn)題或特殊情況,各支部隨時(shí)向中心學(xué)校黨總支報(bào)告。

四、各支部班子成員應(yīng)當(dāng)把意識(shí)形態(tài)工作履職盡責(zé)情況作為民主生活會(huì)和述職述廉述學(xué)報(bào)告的重要內(nèi)容,接受監(jiān)督和評(píng)議。

學(xué)校意識(shí)形態(tài)工作分析研判制度一、建立分析研判機(jī)構(gòu)。成立各學(xué)校意識(shí)形態(tài)工作分析研判工作領(lǐng)導(dǎo)小組,組長(zhǎng)由學(xué)校校長(zhǎng)、支部書(shū)記擔(dān)任,副組長(zhǎng)由副校長(zhǎng)、教導(dǎo)主任、支部委員擔(dān)任,成員由學(xué)校各科室主要負(fù)責(zé)人及教師代表?yè)?dān)任。

二、分析研判時(shí)間。常規(guī)性研判每半年組織一次,原則上安排在每年的6月中旬和12月中旬進(jìn)行,特殊情況及時(shí)研判。

三、各支部全年專題研判意識(shí)形態(tài)工作不少于2次。

四、分析研判內(nèi)容。重點(diǎn)分析研判當(dāng)前的意識(shí)形態(tài)工作形勢(shì)、存在的重大輿情和重大問(wèn)題、今后的應(yīng)對(duì)策略等,研判結(jié)果以報(bào)告形式報(bào)中心學(xué)校黨辦。

五、定期通報(bào)結(jié)果。各支部每年在各校通報(bào)一次意識(shí)形態(tài)工作情況。

學(xué)校意識(shí)形態(tài)工作領(lǐng)導(dǎo)閱評(píng)制度一、閱評(píng)領(lǐng)導(dǎo)。人員由中心學(xué)校黨總支主要負(fù)責(zé)同志組成。日常工作由中心學(xué)校黨辦負(fù)責(zé)。

二、閱評(píng)內(nèi)容。重點(diǎn)閱評(píng)各校德育工作方面、教師隊(duì)伍考核與管理方面、師德師風(fēng)方面、學(xué)校辦學(xué)行為方面、學(xué)校網(wǎng)站和校園廣播等方面。

三、閱評(píng)時(shí)間。每季度一次,原則上安排在每年的3月下旬、6月下旬、9月下旬、12月下旬進(jìn)行,特殊情況隨時(shí)組織閱評(píng)。

四、對(duì)學(xué)校意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域重大錯(cuò)誤思潮和言論,應(yīng)通過(guò)學(xué)校管理信息形式,理直氣壯地及時(shí)進(jìn)行批駁,有理有利有節(jié)地開(kāi)展思想輿論斗爭(zhēng)。

五、各支部閱評(píng)情況以信息形式報(bào)中心學(xué)校黨辦。

學(xué)校意識(shí)形態(tài)工作聯(lián)系溝通制度一、中心學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)班子成員要根據(jù)工作分工與各校“結(jié)對(duì)子”,明確聯(lián)系方式,建立聯(lián)系。

二、中心學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)班子成員每年至少開(kāi)展一次同各校的交流活動(dòng)。

三、開(kāi)展聯(lián)系活動(dòng)要發(fā)揚(yáng)民主作風(fēng),及時(shí)了解教師學(xué)生的思想狀況,及時(shí)聽(tīng)取他們的意見(jiàn)建議。

四、中心學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)班子日常聯(lián)系溝通工作由中心學(xué)校黨辦負(fù)責(zé),建立聯(lián)系檔案,作好記錄。

五、聯(lián)系溝通制度日常工作由中心學(xué)校黨辦負(fù)責(zé)。

學(xué)校意識(shí)形態(tài)工作檢查考核制度一、各支部負(fù)責(zé)組織檢查考核各校意識(shí)形態(tài)工作。

二、檢查考核每年至少一次,納入各校年度目標(biāo)綜合考評(píng),與各校述職述廉相結(jié)合,統(tǒng)籌安排部署。

三、檢查考核內(nèi)容為意識(shí)形態(tài)工作責(zé)任制落實(shí)情況。

四、檢查考核結(jié)束后要形成書(shū)面報(bào)告并向被檢查考核對(duì)象反饋。

五、檢查考核情況要在全校進(jìn)行通報(bào)。

學(xué)校意識(shí)形態(tài)工作聯(lián)席會(huì)議制度一、聯(lián)席會(huì)議的主要職責(zé)是研究工作、研判形勢(shì)、互通情報(bào)、交流經(jīng)驗(yàn),實(shí)現(xiàn)信息共享。

二、成立聯(lián)席會(huì)議協(xié)調(diào)領(lǐng)導(dǎo)小組。組長(zhǎng)由中心學(xué)校黨總支書(shū)記擔(dān)任,成員由各支部書(shū)記、校(園)長(zhǎng)、各科室負(fù)責(zé)同志組成,也可根據(jù)需要適當(dāng)增加教師。

三、職責(zé)分工

1.中心學(xué)校黨辦負(fù)責(zé)綜合協(xié)調(diào)工作。

2.各學(xué)校各科室應(yīng)當(dāng)在中心學(xué)校黨總支的統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)下,履行好指導(dǎo)、組織、協(xié)調(diào)、督導(dǎo)和抓好落實(shí)的職責(zé)。

3.中心學(xué)校把意識(shí)形態(tài)工作情況納入各校領(lǐng)導(dǎo)班子和領(lǐng)導(dǎo)干部年度考核。

四、聯(lián)席會(huì)議每季度召開(kāi)一次,原則上安排在每年的3月中旬、6月中旬、9月中旬、12月中旬進(jìn)行,特殊情況隨時(shí)召開(kāi),形成聯(lián)系順暢、反應(yīng)靈敏、配合有力的工作秩序。

五、聯(lián)席會(huì)議日常工作由中心學(xué)校黨辦負(fù)責(zé)。

學(xué)校意識(shí)形態(tài)工作專項(xiàng)督查制度一、專項(xiàng)督查工作由中心學(xué)校黨辦負(fù)責(zé)。

二、專項(xiàng)督查工作每年組織一次,原則上在12月份進(jìn)行,也可根據(jù)需要開(kāi)展督查工作。

篇5

今年上半年以來(lái),在市委政府、市委宣傳部的正確領(lǐng)導(dǎo)下,認(rèn)真貫徹落實(shí)意識(shí)形態(tài)工作的決策部署和指示精神,牢牢把握正確的政治方向,把學(xué)習(xí)宣傳貫徹作為長(zhǎng)期的首要政治任務(wù)。緊緊圍繞中心工作,找準(zhǔn)立足點(diǎn),發(fā)揮思想引領(lǐng)、輿論推動(dòng)、精神激勵(lì)的重要作用,深入抓好思想意識(shí)形態(tài)工作,現(xiàn)將工作開(kāi)展情況總結(jié)如下:

一、工作開(kāi)展情況

(一)加強(qiáng)組織領(lǐng)導(dǎo),強(qiáng)化領(lǐng)導(dǎo)責(zé)任落實(shí)按照屬地管理、分級(jí)負(fù)責(zé)和誰(shuí)主管誰(shuí)負(fù)責(zé)的原則,成立局意識(shí)形態(tài)領(lǐng)導(dǎo)小組,黨組書(shū)記為第一責(zé)任人,帶頭抓意識(shí)形態(tài)工作,帶頭管陣地、把導(dǎo)向、強(qiáng)隊(duì)伍,帶頭批評(píng)錯(cuò)誤觀點(diǎn)和錯(cuò)誤傾向,重要工作親自部署、重要問(wèn)題親自過(guò)問(wèn)、重大事件親自處置。分管領(lǐng)導(dǎo)是直接責(zé)任人,協(xié)助黨組書(shū)記抓好統(tǒng)籌協(xié)調(diào)指導(dǎo)工作。其他班子成員根據(jù)工作分工,按照“一崗雙責(zé)”要求,抓好分管股室意識(shí)形態(tài)工作,對(duì)職責(zé)范圍內(nèi)的意識(shí)形態(tài)工作負(fù)領(lǐng)導(dǎo)責(zé)任。對(duì)突出問(wèn)題、重大事件、重要情況、重要民情民意中的傾向性苗頭性問(wèn)題,有針對(duì)性的進(jìn)行引導(dǎo),作出工作安排。(二)強(qiáng)化理論學(xué)習(xí)教育,明確意識(shí)形態(tài)新形勢(shì)一是推進(jìn)學(xué)習(xí)規(guī)范化、制度化建設(shè)。年初按照市委宣傳部部署要求,制定《市應(yīng)急管理局2020年黨組理論學(xué)習(xí)中心組學(xué)習(xí)安排計(jì)劃》,堅(jiān)持每周集中學(xué)習(xí)1次,將中央、省、市委意識(shí)形態(tài)工作文件精神作為全局專題學(xué)習(xí)的重要內(nèi)容。進(jìn)一步強(qiáng)化理論宣講培訓(xùn)工作,始終堅(jiān)持用中國(guó)特色社會(huì)主義理論成果武裝頭腦,用社會(huì)主義核心價(jià)值觀凝人心,進(jìn)一步堅(jiān)定道路自信、理論自信、制度自信、文化自信。二是充分運(yùn)用好“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”學(xué)習(xí)平臺(tái)和市融媒體中心“兩大平臺(tái)”。把“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”學(xué)習(xí)平臺(tái)作為抓思想引領(lǐng)的權(quán)威平臺(tái)和抓意識(shí)形態(tài)工作的有效平臺(tái),組織引領(lǐng)全體黨員干部認(rèn)真開(kāi)展線上學(xué)習(xí)。依托市融媒體中心,密切關(guān)注意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域動(dòng)態(tài)變化,牢牢掌握輿情預(yù)警、應(yīng)急處置的主動(dòng)權(quán)主導(dǎo)權(quán),切實(shí)提高重大突發(fā)事件網(wǎng)上應(yīng)急防范處置能力,確保網(wǎng)上輿論平穩(wěn)健康。(三)加強(qiáng)隊(duì)伍建設(shè),提高意識(shí)形態(tài)工作水平。選優(yōu)配強(qiáng)宣傳思想工作力量,明確分管意識(shí)心態(tài)工作的領(lǐng)導(dǎo)、專職工作人員,確保宣傳思想文化戰(zhàn)線干部隊(duì)伍堅(jiān)強(qiáng)有力。同時(shí)多渠道多形式開(kāi)展培訓(xùn)提升意識(shí)形態(tài)工作隊(duì)伍的工作能力。進(jìn)一步提升黨支部書(shū)記及黨務(wù)干部思想教育工作的水平與能力,努力打造一支思想理論好、綜合素質(zhì)高,具有豐富意識(shí)形態(tài)工作經(jīng)驗(yàn)的干部隊(duì)伍。二是強(qiáng)化督查檢查。結(jié)合黨風(fēng)廉政制度督查工作,組織黨務(wù)干部進(jìn)行交流學(xué)習(xí),不斷提高業(yè)務(wù)能力主,并通過(guò)檢查,及時(shí)發(fā)現(xiàn)意識(shí)形態(tài)工作中存在的問(wèn)題,及時(shí)整改。(四)整改落實(shí),務(wù)求實(shí)效按照中央、省委巡視反饋意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域問(wèn)題和省州委專項(xiàng)督查反饋問(wèn)題清單,黨組認(rèn)真研究分析問(wèn)題成因,舉一反三,結(jié)合工作實(shí)際,康應(yīng)急〔2019〕22號(hào)《市應(yīng)急管理局黨組關(guān)于省委第九巡視組意識(shí)形態(tài)工作責(zé)任制專項(xiàng)檢查反饋問(wèn)題情況整改報(bào)告》切實(shí)將整改工作落到實(shí)處。截止目前,反饋問(wèn)題已全部整改并將繼續(xù)抓好落實(shí),力求整改取得實(shí)效。

二、存在的不足及下步工作

上半年雖取得一些成績(jī),但也存在一些不足,一是理論學(xué)習(xí)以干代學(xué),以忙擠學(xué),不能持之以恒,理論聯(lián)系實(shí)際有差距;二是工作抓得不到位,工作上存在很多薄弱環(huán)節(jié),工作安排部署多,督辦檢查少,工作力度不夠;三是缺乏深入調(diào)研的精神,對(duì)一些難點(diǎn)問(wèn)題解決辦法少,缺乏解決實(shí)際問(wèn)題的力度。下一步,主要做好以下三方面工作:一是加強(qiáng)看齊意識(shí)和責(zé)任意識(shí),牢牢把握好正確的政治方向,把意識(shí)形態(tài)工作納入工作報(bào)告、紀(jì)律報(bào)告、干部考核;二是強(qiáng)化擔(dān)當(dāng)意識(shí)和戰(zhàn)斗意識(shí),加強(qiáng)正面宣傳,加強(qiáng)精神文明建設(shè),真正把社會(huì)主義核心價(jià)值觀建設(shè)落地落實(shí)。三是加強(qiáng)短板意識(shí)和創(chuàng)新意識(shí),把宣傳思想文化和意識(shí)形態(tài)工作中的標(biāo)桿作為參照物,補(bǔ)齊短板,做好創(chuàng)新工作。

篇6

【關(guān)鍵詞】文化翻譯;中國(guó)特色政治文化專有項(xiàng)的德譯;政府工作報(bào)告

外宣翻譯運(yùn)用目的語(yǔ)為語(yǔ)言介質(zhì)翻譯外宣材料,使源語(yǔ)國(guó)家信息在目的語(yǔ)國(guó)家得到傳播,從而達(dá)到源語(yǔ)宣傳主體的意圖。政治文獻(xiàn)的翻譯作為我國(guó)外宣翻譯的客體之一,其中的中國(guó)特色政治文化專有項(xiàng)是外宣翻譯的難點(diǎn)所在。在當(dāng)今各國(guó)文化交流亦更加頻繁的時(shí)代背景下,中國(guó)特色政治文化專有項(xiàng)中所蘊(yùn)含的豐富文化特征應(yīng)得到更多的展示。本文將從文化翻譯觀的視角出發(fā),結(jié)合中國(guó)特色政治文化專有項(xiàng)的外宣德語(yǔ)翻譯實(shí)例,闡釋文化翻譯觀對(duì)政治文化專有項(xiàng)翻譯的重要指導(dǎo)作用。

一、文化翻譯觀

語(yǔ)言是文化的一部分,是體現(xiàn)文化內(nèi)涵的載體。就翻譯與文化的關(guān)系,楊仕章先生已在其《略論翻譯與文化的關(guān)系》中主要就語(yǔ)言語(yǔ)境外的諸多文化因素對(duì)翻譯活動(dòng)和過(guò)程的促進(jìn)或干預(yù)的作用做了很好的闡述。因此,翻譯活動(dòng)不能簡(jiǎn)單地看作是兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,更是兩種語(yǔ)言所涵蓋文化的交流過(guò)程。簡(jiǎn)單而言,文化翻譯觀提倡在翻譯過(guò)程中保留源語(yǔ)文化信息。中國(guó)特色政治文化專有項(xiàng)中所蘊(yùn)含的許多鮮明的文化特質(zhì)在目的語(yǔ)文化語(yǔ)境中是缺失的。從文化翻譯觀的角度出發(fā),這些信息是值得并需要保留的。

二、中國(guó)特色政治文化專有項(xiàng)的翻譯原則

本文根據(jù)艾克西拉對(duì)于文化專有項(xiàng)的定義,將政治文化專有項(xiàng)視為在源語(yǔ)意識(shí)形態(tài)、慣用法或使用頻率等方面差異于目的語(yǔ)文化,從而具有不同文本地位的源語(yǔ)政治文化中的語(yǔ)言項(xiàng)目。

(一)采用“中國(guó)德語(yǔ)”

對(duì)于政治外宣翻譯中具有中國(guó)色彩的政治專有項(xiàng),可按照文化翻譯的觀點(diǎn),保留其文化特色,譯為“中國(guó)德語(yǔ)”。該提法是筆者從葛傳先生在1980年首次提出“中國(guó)英語(yǔ)”(China English)這一概念轉(zhuǎn)用而來(lái)。為了更好地在外宣翻譯中保留中國(guó)文化信息,政治文化專有項(xiàng)的德譯同樣可以采取英譯界的觀點(diǎn)。以規(guī)范德語(yǔ)為核心,大膽使用“中國(guó)德語(yǔ)”,采用音譯、譯借等翻譯策略,形成具有中國(guó)特色的詞匯,從而更好地實(shí)現(xiàn)對(duì)外宣傳的目的。

(二)體現(xiàn)外宣原則

政治文化專有項(xiàng)的翻譯不僅要邏輯清晰、忠誠(chéng)正確地傳遞達(dá)源語(yǔ)信息,表達(dá)外宣主體意圖,同時(shí)也要到考慮目的語(yǔ)讀者的認(rèn)知和心理因素。文化翻譯的觀點(diǎn)是為了更好促進(jìn)跨文化交流,但并不局限于從源語(yǔ)文化向目的語(yǔ)文化進(jìn)行文化信息輸出,而是同時(shí)強(qiáng)調(diào)兩者之間的交流。即言,外宣譯者應(yīng)考慮翻譯策略的選擇,并非一味采用音譯與直譯的異化方法,而應(yīng)根據(jù)目的語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣和讀者接受能力選擇其他諸如補(bǔ)譯、套譯或歸化處理的翻譯方法,從而更好達(dá)到外宣效果。

三、中國(guó)特色政治文化專有項(xiàng)的文化翻譯

以下將以政府工作報(bào)告的德譯版為例,分析在意識(shí)形態(tài)、慣用法兩方面與目的語(yǔ)產(chǎn)生差異的中國(guó)政治文化專有項(xiàng)的德譯,借此體現(xiàn)文化翻譯觀在外宣翻譯中的導(dǎo)向作用。

(一)體現(xiàn)意識(shí)形態(tài)差異的政治文化專有項(xiàng)

本文根據(jù)艾克西拉對(duì)于文化專有項(xiàng)定義中“意識(shí)形態(tài)”的提法,結(jié)合“意識(shí)形態(tài)”于哲學(xué)認(rèn)識(shí)論范疇的中性定義,即:“意識(shí)形態(tài)”為觀念性活動(dòng)總稱,是一種觀念體系與價(jià)值體系。那么不同民族的文化差異亦是意識(shí)形態(tài)差異的一種表現(xiàn)。

例:“米袋子”、“菜籃子”

德譯:“Reiss?cken”und“Gemüsek?rben”

雖然中德兩國(guó)飲食文化有所差異,但如今“Reis”在德國(guó)亦被人們所熟知。因此直譯并不會(huì)影響目的語(yǔ)讀者理解,而會(huì)引起目的語(yǔ)讀者通過(guò)對(duì)“Reis”和“Gemüse”的聯(lián)想而明白其比喻日常飲食,從而推倒出確保“米袋子”、“菜籃子”是為保障人們基本生活質(zhì)量的含義。因此,把“米”譯成“Brot”并無(wú)必要,直譯反而能更好促進(jìn)源語(yǔ)文化傳播。

(二)體現(xiàn)慣用法差異的政治文化專有項(xiàng)

漢語(yǔ)中有許多慣用法是德語(yǔ)中所不常見(jiàn)或是缺失的,如,使用數(shù)字縮詞或四字短語(yǔ)這類概括性的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)復(fù)雜概念。在翻譯此類文化特色的詞匯時(shí),也可多從文化翻譯觀的角度進(jìn)行思考,更好地體現(xiàn)源語(yǔ)特色。

1.數(shù)字縮詞

數(shù)字縮詞在政治文獻(xiàn)中十分常見(jiàn),如“五講四美三熱愛(ài)”、“四有新人”等。筆者通過(guò)總結(jié),發(fā)現(xiàn)數(shù)字縮詞主要有以下兩種譯法。

一為直譯,即譯文中保留源語(yǔ)專有項(xiàng)中的數(shù)字成分,體現(xiàn)源語(yǔ)語(yǔ)言文化特點(diǎn)。

例(1)一國(guó)兩制

德譯:Ein Land,zwei Systeme

例(2)三個(gè)代表思想

德譯:Ideen des“Dreifachen Vertretens”

上述兩例在首次出現(xiàn)時(shí)都應(yīng)進(jìn)行補(bǔ)充翻譯,體現(xiàn)出專有項(xiàng)內(nèi)涵。如例(1)應(yīng)補(bǔ)足以下內(nèi)容:“Der Hauptteil(Festland)des Landes innerhalb der Volksrepublik China sein sozialistisches System fortsetzen wird,w?hrend Hong Kong,Macao und Taiwan das kapitalistische System beibehalten.”但隨著上述兩詞在十年來(lái)的外宣翻譯中頻繁出現(xiàn),譯語(yǔ)讀者已對(duì)該詞逐漸熟悉便可不加補(bǔ)義。

二為刪去數(shù)字,意譯全義。當(dāng)直譯無(wú)法準(zhǔn)確表達(dá)專有項(xiàng)的內(nèi)涵,且可能給目的語(yǔ)讀者造成理解困難時(shí),譯者可考慮擺脫源語(yǔ)形式,刪去數(shù)字,把實(shí)際文化含義表達(dá)出來(lái)。

例(3)“兩高”行業(yè)

德譯:Die Branchen mit hohem Energieverbrauch und hoher Aussto?menge von Schadstoffen(2010政府報(bào)告)

在翻譯數(shù)字縮詞時(shí),譯者應(yīng)首先要把握專有項(xiàng)的正確文化內(nèi)涵,再根據(jù)具體情況調(diào)整翻譯策略,選擇直譯法突顯漢語(yǔ)語(yǔ)言文化特色,或采取意譯傳達(dá)其中文化內(nèi)涵。

2.四字短語(yǔ)

在政府工作報(bào)告當(dāng)中,四字短語(yǔ)多兩個(gè)以上為組合同時(shí)出現(xiàn),表達(dá)并列或是遞進(jìn)含義。前文已提及由于政治外宣翻譯所要求的“忠誠(chéng)”度較高,因此在能直譯的情況下多采取直譯保留信息量,也能體現(xiàn)源語(yǔ)的語(yǔ)言文化特色。

例(1)民主選舉、民主決策、民主管理、民主監(jiān)督

德譯:Die demokratische Wahl,die demokratische Entscheidungsfindung,die demokratische Verwaltung und die demokratische Kontrolle

以上四字短語(yǔ)遵循源語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)進(jìn)行字面直譯。但并非所有情況都適合完全對(duì)應(yīng)的字面直譯,也可調(diào)整源語(yǔ)動(dòng)、名詞的先后語(yǔ)序。

例(2)規(guī)范執(zhí)法、公正執(zhí)法、文明執(zhí)法

德譯:Die Gesetze den Standards entsprechend,gerecht und zivilisiert durchgeführt werden.

如上例,在必要情況下,無(wú)需重復(fù)四字短語(yǔ)中反復(fù)出現(xiàn)的成分,也可改變常見(jiàn)的名詞化譯法,采用動(dòng)詞結(jié)構(gòu)。

四、結(jié)語(yǔ)

文化翻譯觀并沒(méi)有固定某種譯法,并非說(shuō)一定采取異化、意譯才是好的,而應(yīng)該是只要能更好地傳遞文化信息、更好地促進(jìn)跨文化交流,這就是好的譯法,無(wú)不拘泥于那種具體的譯法。應(yīng)該說(shuō),每一種翻譯策略,包括異化、歸化、硬譯、死譯、零翻譯等都有其存在和應(yīng)用的價(jià)值。

參考文獻(xiàn)

[1] Aixelá J F. Culture-specific items in translation[J].Translation, power, subversion, 1996,8.

[2] 葛傳規(guī).漫談?dòng)蓾h譯英問(wèn)題[J].翻譯通訊,1980,2.

[3] 劉宓慶.漢英對(duì)比與翻譯[J].南昌:江西教育出版社,1992.

篇7

摘要:文化是一個(gè)民族的結(jié)晶,語(yǔ)言是文化的載體,翻譯家對(duì)語(yǔ)言文字和文化內(nèi)涵的處理決定著翻譯的質(zhì)量,是影響文化傳播的重要因素。根據(jù)文本的權(quán)威性、服務(wù)對(duì)象等,我們可將文本區(qū)分為高等地位文本與低等地位文本,面對(duì)翻譯中的文化缺省現(xiàn)象,基于奈達(dá)的“功能對(duì)等理論”,分析不同地位的文本,選擇適當(dāng)?shù)姆g方法如直譯加注、釋義法、意譯法等進(jìn)行文化補(bǔ)償,以達(dá)到翻譯效用的最大值。

關(guān)鍵詞:中國(guó)文化“走出去”;文化缺省;翻譯補(bǔ)償;不同地位文本;翻譯策略

一、引言

近年來(lái),中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅猛,排在世界前列。而 “文化力量”卻依舊弱小,文化的輸入遠(yuǎn)大于輸出。因此,國(guó)家大力推崇“中國(guó)文化‘走出去’戰(zhàn)略”,以促進(jìn)中國(guó)文化在全球范圍內(nèi)的有效傳播。

二、功能對(duì)等理論

功能對(duì)等理論是由尤金?奈達(dá)所提出的。他指出“翻譯是用最恰當(dāng)、自然和對(duì)等的語(yǔ)言從語(yǔ)義到文體再現(xiàn)源語(yǔ)的信息”。奈達(dá)認(rèn)為,功能對(duì)等強(qiáng)調(diào)的是語(yǔ)言之間、文化之間能通過(guò)尋找翻譯的對(duì)等語(yǔ),以恰當(dāng)?shù)姆绞街匦陆M織信息的形式和語(yǔ)義結(jié)構(gòu)而進(jìn)行交際。

三、高等地位文本的補(bǔ)償處理

高等地位文本一般為統(tǒng)治階級(jí)服務(wù),傳達(dá)統(tǒng)治階級(jí)的意識(shí)形態(tài),具有統(tǒng)治階級(jí)授予的最高權(quán)威。這一類文本包括政府工作報(bào)告、憲法公告等。這一類文本大多以行政公文的形式出現(xiàn),是國(guó)家權(quán)力的象征,講究時(shí)效性、政治性、準(zhǔn)確性,在文體,句式,用詞和功能等方面都有別于其他文本。因此,在對(duì)外傳播過(guò)程中譯者通常會(huì)選擇采用直譯或直譯加注的方式進(jìn)行處理,以保持“原汁原味”。

(一)直譯加注

高等地位文本的高權(quán)威性不容許譯者隨意措辭,以免扭曲原義。最恰當(dāng)?shù)奶幚矸绞绞侵弊g,并進(jìn)行加注處理。2016年的《政府工作報(bào)告》中提到“三嚴(yán)三實(shí)”,該詞屬于縮略語(yǔ),是中國(guó)特色詞匯。在譯文中,譯者將“三嚴(yán)三實(shí)”直譯為T(mén)hree Stricts and Three Honests,并在段末加上標(biāo)注:To be strict with oneself in practicing self-cultivation, using power, and exercising self-discipline; and to be honest in one’s thinking, one ‘s work, and one’s behavior.對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),“三嚴(yán)三實(shí)”的內(nèi)容不言自明,而外國(guó)文化中并沒(méi)有這樣的概念,所以譯者需要另加標(biāo)注,幫助目的語(yǔ)讀者建立連貫的語(yǔ)義框架。

(二)增譯法

增譯是在譯文中明示出原語(yǔ)讀者視為當(dāng)然,而譯語(yǔ)讀者卻不知道的意義。增譯過(guò)程即將原文表層上省略的成分再現(xiàn)出來(lái),譯出它的弦外之音(樂(lè)金聲,1999:20)。如“約法三章”屬于特色政治詞匯,可被看作文化缺省處理。譯者將“約法三章”譯為:three-point decision in curbing government spending.除了譯出詞匯的本義,譯者還增譯了“約法三章”實(shí)施的目的。

(三)釋義法

奈達(dá)的功能對(duì)等理論認(rèn)為,為了能夠讓目的語(yǔ)讀者和源語(yǔ)讀者一樣接收到原作的信息,在翻譯過(guò)程中,意義的對(duì)等是最重要的,而形式是其次。因此,譯者通常采用釋義法來(lái)打破形式的限制,還原句子的本來(lái)意味,幫助目的語(yǔ)讀者理解原文。例如,政府工作報(bào)告中的“”一詞,譯者沒(méi)有按照字面的縮略詞翻譯,而是將其譯為“formalism, bureaucratism, hedonism, and extravagance”,譯者通過(guò)釋義法將“”的本義展現(xiàn)給目的語(yǔ)讀者,彌補(bǔ)他們的文化空缺,建立連貫理解。

四、低等地位文本的補(bǔ)償處理策略

與高等地位文本不同,低等地位文本所代表的不一定是某一階級(jí)的意識(shí)形態(tài),代表的可能只是一家之言,一般不會(huì)被授予權(quán)威。這一類文本包括小說(shuō)、戲劇等。低等地位文本的文化內(nèi)涵與高等地位文本有較大差異,在詞匯、句式、功能方面也有其獨(dú)特之處。低等地位文本中采用的詞匯和句式往往豐富多彩,同時(shí),文本中通常運(yùn)用較多的修辭手法,以便于充分表達(dá)感情。小說(shuō)、戲劇、詩(shī)歌等主要用于表達(dá)思想,抒感,是一種思潮在一個(gè)特定時(shí)代傳播的工具。低等地位文本大多是非正式的,因此譯者可以依據(jù)譯者個(gè)人風(fēng)格,采用相對(duì)靈活的處理方式。

(一)歸化法

歸化法是文化傳播的重要途徑,在中國(guó)文化“走出去”背景下尤其值得推崇。如臺(tái)詞“等改完了劇本,你再唱你的《西廂記》或再唱你的‘陳世美’”。譯文:(1)After finishing the script, you can play out your “Lover’s Tales” and “Wicked Husband”.(2)After finishing the script, you can play out your “Casablanca” thing. 《西廂記》和“陳世美”都是中國(guó)文學(xué)獨(dú)有的文化因素,在這里象征愛(ài)情。譯文(2)將兩個(gè)詞合譯為“Casablance”,既傳達(dá)了原作的文化內(nèi)涵,又巧妙地采用了和原作同樣的修辭手法,完美地彌補(bǔ)了文化缺失。

(二)意譯法

文化翻譯補(bǔ)償往往伴隨著譯者對(duì)于文本表層意義和深層意義的選擇,例如:中國(guó)經(jīng)典古詩(shī)《清明》中,“清明時(shí)節(jié)雨紛紛”一句中“清明”一詞,吳鈞陶譯成“the Pure Brightness day”,許淵沖譯為“the Mourning Day”,一種直譯一種意譯,前者將“清明”的表層意思逐字地譯了出來(lái),而后者考慮到英語(yǔ)國(guó)家中沒(méi)有“清明”這一節(jié)日,于是將其譯為 “哀悼日”,直白地將“清明節(jié)”在中國(guó)的文化意蘊(yùn)翻譯了出來(lái),顯然,許Y沖的翻譯更能為英語(yǔ)國(guó)家讀者所接受。

(三)音譯法

音譯法在漢英翻譯中并不常用,但這一翻譯方法在中國(guó)文化“走出去”的背景下必然會(huì)扮演重要的角色,是中國(guó)文化走向世界、影響世界的有效畢竟途徑。英語(yǔ)中漢語(yǔ)的借詞也有不少,比如最常見(jiàn)的kowtow(磕頭)、kungfu(功夫)、t--ofu(豆腐)等,這些詞匯都帶著獨(dú)特的中國(guó)文化內(nèi)涵走向了世界。在翻譯低等地位文學(xué)作品時(shí),我們也可以適當(dāng)?shù)剡x擇音譯的方式進(jìn)行翻譯,例如:巴金的《憩園》的英譯本中,對(duì)于“老爺”一詞的翻譯,譯者采用了兩種不同的方式,一種意譯為“master”,另一種則直接音譯為“l(fā)aoye”,之所以能夠這樣翻譯,是因?yàn)樵谀承┣闆r下“master”無(wú)法完整地表達(dá)出漢語(yǔ)稱謂“老爺”的意思。

五、結(jié)語(yǔ)

只有大力推進(jìn)文化傳播,中國(guó)文化才能在世界文化的大舞臺(tái)上占據(jù)一席之地。讓世界人民了解中國(guó),是翻譯家不可推卸的使命。在理論的指導(dǎo)下,分析文本,選擇適當(dāng)?shù)姆g策略,既能夠最大程度地忠實(shí)于原文,又能夠?yàn)槟康恼Z(yǔ)讀者所理解和接受,這是每一個(gè)譯者的翻譯目標(biāo),為實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),我們?nèi)沃囟肋h(yuǎn)。

參考文獻(xiàn):

[1]陳紅玉.談翻譯中的文化缺省現(xiàn)象[J].青海大學(xué)學(xué)報(bào),2003,21(2):91-93.

[2]李建軍.文化翻譯論[M].復(fù)旦大學(xué)出版社,2010.

[3]葉小文.中國(guó)文化“走出去”[J].中央社會(huì)主義學(xué)院學(xué)報(bào),2010(3):5-9.

篇8

Abstract: Applied text, aiming to deliver information and provide survice, is widely used. With the progress of globalization, a growing number of applied texts need to be translated into English. Therefore, translation strategy about it is paid more attention to. This paper is to briefly discuss the translation strategy of applied text, especially of public signs.

關(guān)鍵詞: 應(yīng)用翻譯;策略;公示語(yǔ)

Key words: applied text translation;strategy;public signs

中圖分類號(hào):H059 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-4311(2012)29-0244-02

0 引言

近年來(lái),隨著國(guó)際化速度的加快,我國(guó)綜合國(guó)力的提升,為了使中國(guó)“走出去”,翻譯工作在國(guó)際交流中的作用日益凸顯。應(yīng)用翻譯已逐漸滲透到政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化、生活等各個(gè)領(lǐng)域。由于缺乏完善的理論指導(dǎo),譯者不能正確把握行之有效的翻譯策略,加之中西方文化和意識(shí)形態(tài)的差異,各種出版物和公共場(chǎng)合的翻譯頻頻出錯(cuò)。而長(zhǎng)期以來(lái),我國(guó)翻譯界的理論研究多半傾向于文學(xué)文本漢英翻譯。目前,在MTI逐漸興旺和翻譯學(xué)升為二級(jí)學(xué)科的背景下,應(yīng)用文本翻譯日益重要,應(yīng)用文本翻譯研究亦成當(dāng)務(wù)之急(鄭艷杰. 2012: 78 )。

1 翻譯理論研究概況

1.1 國(guó)內(nèi)概況 中國(guó)的翻譯活動(dòng)已有兩千多年歷史,為了滿足社會(huì)需求,翻譯理論也在不斷的發(fā)展和轉(zhuǎn)型。在最早的佛經(jīng)翻譯中,就有人提出了“文”和“質(zhì)”的標(biāo)準(zhǔn)。在近代,有嚴(yán)復(fù)的“信,達(dá),雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn),有林紓的“談譯書(shū)之難”,還有錢(qián)鐘書(shū)的“化境”等等。前輩們對(duì)翻譯原則和標(biāo)準(zhǔn)的論述,可謂是仁者見(jiàn)仁智者見(jiàn)智。這些實(shí)質(zhì)上都是對(duì)文學(xué)翻譯的理論研究,討論的都是如何使文學(xué)類文本翻譯在形式和內(nèi)容上更加優(yōu)美(郭建平.2010:40)。劉宓慶曾指出譯論界常常陷入詮釋性爭(zhēng)論,缺乏對(duì)策性及理論應(yīng)有的實(shí)踐意義。很顯然,中國(guó)譯界已逐漸意識(shí)到應(yīng)用翻譯理論研究的必要性。

1.2 國(guó)外概況 西方翻譯理論也隨著社會(huì)的進(jìn)步不斷地發(fā)展和完善。在德國(guó)功能翻譯學(xué)派成為主流之前,語(yǔ)言學(xué)派理論在譯界占有主導(dǎo)地位。美國(guó)學(xué)者奈達(dá)(Eugene A.Nida)創(chuàng)立了翻譯研究的交際學(xué)派,從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)言交際功能的觀點(diǎn)出發(fā)提出了“功能對(duì)等”的翻譯理論和“動(dòng)態(tài)對(duì)等”的翻譯原則,將翻譯和語(yǔ)言功能聯(lián)系了起來(lái),認(rèn)為翻譯即交際。他指出“翻譯是用最恰當(dāng)、自然和對(duì)等的語(yǔ)言從語(yǔ)義到文體再現(xiàn)源語(yǔ)的信息”等等。英國(guó)翻譯理論家紐馬克(Peter Newmark)也將翻譯與語(yǔ)言功能結(jié)合起來(lái)進(jìn)行研究,提出了“語(yǔ)義翻譯”和“交際翻譯”兩種翻譯手法。而德國(guó)功能翻譯學(xué)派代表人物之一諾德(Christiane Nord)則進(jìn)一步指出,在翻譯應(yīng)用文本(如廣告,說(shuō)明書(shū)等)而非文學(xué)作品時(shí),堅(jiān)持對(duì)等論的理論家更傾向于接受非逐字翻譯的方法。

2 應(yīng)用翻譯研究

隨著國(guó)際交流的深化,翻譯活動(dòng)日益頻繁。翻譯研究已從傳統(tǒng)的文學(xué)翻譯領(lǐng)域走向各種應(yīng)用翻譯領(lǐng)域(平洪. 2002:19)。應(yīng)用翻譯研究得到了高度重視。

2.1 應(yīng)用文本的分類及主要特征 應(yīng)用文本涵蓋廣泛,包括各類法律條文、合同、協(xié)議條款、旅游指南、景點(diǎn)介紹、政府工作報(bào)告、業(yè)務(wù)保函、商業(yè)廣告、商務(wù)信函、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)、公司簡(jiǎn)介、企業(yè)推介、機(jī)構(gòu)宣傳等等,注重信息的實(shí)效性和準(zhǔn)確性。法律性應(yīng)用文體客觀、公正、嚴(yán)謹(jǐn),模式固定。商務(wù)類應(yīng)用文本以信息表達(dá)為特征,文體正式,格式固定;而宣傳類應(yīng)用文本在傳遞信息的同時(shí)具有一定的勸導(dǎo)性和呼喚性,靈活性強(qiáng),具有一定的感染力。

2.2 應(yīng)用翻譯的特點(diǎn) 應(yīng)用翻譯具有自身的特點(diǎn),方夢(mèng)之將絕大多數(shù)應(yīng)用語(yǔ)篇的共性歸納為三點(diǎn):信息性(informativity),勸導(dǎo)性(persuasiveness)和匿名性(anonymity)。(方夢(mèng)之,2003:48)。應(yīng)用翻譯以傳遞信息為首要目的,實(shí)用性強(qiáng),應(yīng)用廣泛,且直接為現(xiàn)實(shí)生活服務(wù)。國(guó)內(nèi)應(yīng)用文本具有濃厚的中國(guó)語(yǔ)言文化色彩,而且其中一些還具有政治宣傳功能或社會(huì)宣傳功能等。在國(guó)際化大背景下,面對(duì)中西方國(guó)家在文化,語(yǔ)言習(xí)慣,意識(shí)形態(tài)等方面的差異,譯者的工作面臨著巨大的挑戰(zhàn)。

2.3 應(yīng)用翻譯策略概述 翻譯策略是譯者根據(jù)翻譯目的、原文內(nèi)容和文本功能進(jìn)行翻譯實(shí)踐活動(dòng)時(shí)依據(jù)的理論技巧和方法。而應(yīng)用翻譯策略便是針對(duì)不同類別的應(yīng)用文本進(jìn)行有針對(duì)性的分析和研究,以有效地指導(dǎo)翻譯活動(dòng)。在應(yīng)用翻譯活動(dòng)中,不能一味地死譯,全譯,黃忠廉教授提出應(yīng)該適當(dāng)?shù)牟扇≌g,編譯,譯述,縮譯,綜述,述評(píng),譯評(píng),改譯,闡譯,譯寫(xiě),參譯等方法(黃忠廉.2002:18)。這樣才可以更準(zhǔn)確的實(shí)現(xiàn)原語(yǔ)信息再現(xiàn),實(shí)現(xiàn)原語(yǔ)預(yù)期的功能。

推薦期刊
九九热国产视频精品,免费国产不卡一级αⅴ片,欧美日韩蜜桃在线播放,精品国内自产拍99在线观看
在线观看国产网址你懂的 | 亚洲国产一级视频免费观看 | 在线免费观看h片 | 日韩国产欧美中文综合 | 中文字幕乱码久久午夜 | 亚洲色一色噜一噜噜噜人与 |