時間:2022-12-23 16:09:43
緒論:在尋找寫作靈感嗎?愛發表網為您精選了1篇文學作品中的中西飲食文化差異3篇,愿這些內容能夠啟迪您的思維,激發您的創作熱情,歡迎您的閱讀與分享!
隨著全球經濟一體化進程的不斷加快,世界各國之間的溝通與交流也越來越頻繁,其中飲食文化也成為國與國之間開展文化交流的關鍵。中西方飲食文化存在著較大的差異,這些差異不僅僅體現在烹飪方式、飲食方式等方面,還表現在飲食禮儀和觀念的方面。在文學作品當中,飲食文化作為一種創作元素一直以來都受到了文學家的關注。在中西方交流日益頻繁的背景下,越來越多的英美文學作品開始進入我國。英美文學作為西方文學的典型代表,對其進行閱讀和賞析不僅能夠提升文學欣賞水平,還能夠通過文學作品了解西方國家的文化,提升文學綜合素養。《中西飲食文化比較》一書從食材制作、餐桌禮儀、民俗禁忌等方面比較了中西飲食文化當中的差異,探討了中西飲食文化的交流和影響。中西飲食文化由于受到地理、文化、社會等各方面因素的影響,兩者之間存在著較大的差異,中國人的飲食重視美味的感性飲食,而西方人的飲食是重視營養的理性飲食。《中西飲食文化比較》主要從中西食材、禮儀和民俗禁忌等方面對中西飲食文化內容進行對比分析,從而體現出中西方文化中的差異。另外,該書的一個特色是從日常生活中人們所熟知的食材,菜品和餐制及語言入手,展示中西方飲食的交流及其帶來的影響。在內容上,該書首先對中西食材制作進行了比較分析,包括主食面點、素食蔬菜、肉禽水產、酒水飲品等四個大的方面。之后,該書深入探討了中西餐桌禮儀中的差異,包括赴宴之前的禮儀準備,用餐過程中的餐具擺放以及用餐禮儀等內容。最后,作者從飲食文化拓展到中西方文化的差異,剖析了中西飲食文化對中西方文化所產生的影響,從宏觀上闡明了中西方飲食文化交流對于構建和諧社會的重要作用。
該書認為,中西飲食文化差異受到地域、經濟、政治、歷史等多方面因素的影響。中國屬于農業大國,幅員遼闊,食材來源廣泛,因而在飲食當中則更加注重美味;西方國家以畜牧業為主,食材來源相對來說較為單一,而且受到歷史文化因素的影響,與我國的飲食文化之間存在著較大的差異。具體而言,在對飲食的認識方面,我國的飲食文化更為注重的食物的味道,從而擁有了眾多的烹飪技巧和方式,不同的地域之間也具有獨特的烹飪方式,從而延伸出八大菜系,但是在食物營養搭配方面,則缺乏足夠的重視。西方國家則是因為地理等因素的影響,很多國家的國土面積較小,在歷史上各國之間的交流困難,因此其飲食主要以本國食材為主,相對來說較為單一,所以其更為重視飲食的營養均衡,對于色、香、味等方面的重視程度相對較弱。在飲食方式上,中西方也存在較大的差異,西方國家講究一人一份,而我國則以圓形餐桌為主,除了滿足果腹的需求之外,還重視團圓與交流等,可以說一張餐桌就是一個小的“社會”。兩種飲食方式也體現出了中西方深層次的文化差異。另外,在飲食內容方面中西方也存在較大的差異,中國大部分地區的飲食以素食為主,主要來源于大米、小麥等,而西方國家則是以肉類為主。
受到多方面因素的影響,造成了中西飲食文化存在較大的差異,這一差異也反映在文學作品當中。因而,在對英美文學作品進行賞析時,也要注意其與東方文化中存在的差異。首先,要樹立尊重文化差異的意識。不同的國家、民族之間都具有其個性化特征,其也對文學作品產生了較大的影響。在英美文學當中我們也能夠常常看到聚餐,其中包括了家庭聚餐與成員聚餐,不過在大部分的情況下,出現的聚餐情節基本上都是在晚餐中,因為西方國家將晚餐看作是一天當中最重要的一餐,而對早餐與午餐的重視程度較低,因此在文學作品當中也鮮有體現。在對英美文學作品進行賞析時,讀者應該對中西方飲食文化有充分的認知,不能夠僅僅從自身的角度來進行分析,而是要尊重和理解這種文化差異,只有這樣才能夠從中了解到飲食文化背后所蘊含的深刻內容。其次,文學作品的創作往往受到歷史發展的影響,在不同的歷史時期,文學作品的內容、風格等方面也都存在較大的差異,因此,在對英美文學進行賞析時,除了要分析文學作品的內容,還應該針對作品的創作背景進行分析,從多維度對英美文學作品進行賞析。
在西方名作《百年孤獨》中有一個情節,奧雷良諾二世的妻子費爾南達在餐桌上,按部就班地踐行者餐桌禮儀,此時其他的成員已經開始用餐了,并且快速吃完之后離開了餐桌。這一內容也反映出了追求傳統貴族文化和追求高效的現代平民文化的沖突。面對這樣的內容,如果讀者對于創作背景以及飲食文化的內容缺乏了解,則很難從中分析作者想要表達的思想,因此,讀者在對英美文學進行賞析時,應該從多方面進行考慮,而不是單純地分析表面的內容。綜上,通過了解中西飲食文化差異,對于讀者賞析英美文學作品也具有重要的意義,其可以從飲食方式及內容的描寫上,了解文學作品想要表達的深刻思想。《中西飲食文化比較》通過對中西方飲食文化的介紹和比較,使我國讀者能夠對中西方飲食文化有更加深入的了解。
作者:張捷 李悅
文學作品中的中西飲食文化差異篇2
飲食文化向來是世界各國文化交流的重要內容。從國際視野來看,飲食文化的交流碰撞不僅體現在日常生活中,推動了各國飲食習慣的交叉融合,還滲透在文學領域,為文學創作提供了豐富的素材與思想啟迪,對世界文學作品產生深遠影響。尤其英美文學將飲食文化發展為重要的創作內容,圍繞美食來展開人物故事的描寫,實現了飲食與文學的貫通融合。因此,研究中外飲食文化對英美文學作品的影響,有助于推動跨文化交流,增進各國之間的文化情感,具有良好的現實意義。由杜莉編著,四川科學技術出版社出版的《中西飲食文化比較》一書,立足全球化視角,全面審視中西方飲食文化,分別從民俗禮儀、飲品、文化遺產等角度,對比分析中西飲食文化的共性與差異性,為探究英美文學作品與飲食文化之間的聯系提供了參考依據。
《中西飲食文化比較》全書共分為六個章節。第一章為緒論,對中西飲食文化進行了概念界定與闡釋,先介紹飲食與烹飪之間的聯系,以及飲食文化產生的根源,然后針對中西文化與飲食文化的特征進行簡要概述。第二章圍繞中西飲食文化遺產進行對比分析,先闡述了中西烹飪典籍的特點以及差異性,然后針對飲食文獻,分析了中西哲學宗教文獻、文學藝術文獻以及道德法規文獻的內在差異性,最后詳細論述了中西方飲饌語言的特色。第三章聚焦于飲食文化與民俗禮儀之間的聯系,深入闡述中西方國家節日食俗、日常食俗的內容,并從人生禮儀和社交禮儀兩方面對比得出中西飲食禮儀的共性與個性。第四章以飲食科學與飲食歷史為對比依據,在梳理各自發展歷程基礎上,闡述了中西飲食科學與飲食歷史的內容特點、發展情況以及未來趨勢。第五章針對中西的饌肴文化進行比較研究,分析得出二者在烹飪技藝和風味流派上的差異性。第六章重點探討中西方在酒文化與茶文化方面的特點。由本書可知,中國飲食文化歷經幾千年文明演化,形成了內涵豐富、體系龐大的文化體系,既包括飲食菜系、烹飪方式、飲食器具等物質文化形態,也體現為深厚的飲食思想、飲食審美、飲食文學等精神文化形態,折射出獨有的文化韻味,成為世界飲食文化寶貴的瑰寶。英美國家歷史文化傳統豐富,受到早期航海冒險、游牧生活的深刻影響,大多數人保持著食葷的飲食傳統,以肉食為主,注重蛋白質和脂肪的攝取,并且在長期的殖民與被殖民過程中,有效融合了各國飲食文化特色,創造出開放包容且獨特的飲食文化。具體來看,中外飲食文化差異主要體現在以下幾方面:
一是飲食觀念差異。在飲食上,英美國家講究科學理性,中國則注重感官的滿足,對食物的味道和審美十分看重。英美人將飲食作為生存手段,認為飲食的主要作用在于果腹充饑、保持身體健康,希望通過食物來補充營養、預防疾病。因此,即使食物味道不佳,他們仍然會繼續食用,并盡可能減少食物的加工處理,保持其原汁原味,防止營養成分流失。通常,人們在搭配飲食時,主要從各類食物的營養成分出發,通過科學配比來保障蛋白質、維生素、礦物質、脂肪等營養素攝取充足。中國人則認為飲食是感官味覺上的享受,希望體驗不同風味的食物,為此,中國的菜系風格種類繁多、特色鮮明,包含鮮香、麻辣、酸甜、咸香等多種口味,有效滿足了中國人的味蕾需求。同時,中國飲食注重食材的搭配協調,通過主菜和輔料的調和,將不同食材、調料的味道交融起來,形成口味獨特的菜肴。
二是飲食結構差異。受到氣候環境的影響,以種植業為主的農業長期占據著中國產業結構的主導地位,不僅形成了意義深遠的農業文明,而且對中國的飲食文化產生重要影響,使得中國養成了素食為主的飲食結構。英美國家處于溫帶氣候,適宜畜牧業發展,肉類產品眾多、產量豐富,而糧食谷物以及蔬菜相對較少,從而養成了歐美人肉食為主、素食為輔的飲食結構。這兩種飲食結構特色鮮明,但也具有各自的局限性與缺點。中餐制作過程繁瑣,對于食物的加工工序多,很容易使得蔬菜水果的營養物質流失,并且谷物類食物所含的蛋白質較低,微量元素少,無法滿足人體生長所需的營養成分。同時,英美國家喜食肉類,可以為人體提供足夠的能量來源,但是攝入過量,將會導致身體脂肪含量超標,引起肥胖、糖尿病等疾病。
三是餐桌禮儀。在中國的禮儀制度中,餐桌禮儀是十分講究的。面朝大門的座位是主座,要留給家里的長輩或者尊貴的客人,不能隨便落座;主座旁邊的位置為次座,通常為身份地位居于次位的客人或者家人;臨近門口的位置為末席,坐在此處的人需要處理餐前餐后大小事宜。而英美人聚餐時通常是圍坐在一起,各自食用盤子里的菜品,不講究座位次序。在餐具方面,中國人多使用筷子、湯匙吃飯,用碗盛飯,用碟子盛菜;英美人則以刀叉為飲食用具,左手拿刀、右手拿叉,并用湯匙來喝湯,需要佩戴圍裙和圍嘴,防止食物殘留在衣服上。中外飲食文化差異性造就了豐富多元的飲食文化形態,但也在一定程度上制約了人們對西方文學作品的理解,尤其是英美文學,限制了文學作品的傳播。英美文學作品反映著英美國家的歷史文化和思想意識,對于研究西方文學歷史演變具有重要價值。要客觀品鑒英美文學作品,必須立足于跨文化視角,結合雙方的飲食文化差異性來深入思考,才能夠透過文學故事表象,了解到更深層的文化底蘊和社會意義。具體來說,需要遵循以下原則:
第一,尊重文化差異性。文化背景不同,文學作品的創作風格、思維理念、語言形態等也會產生較大差異。在賞析英美文學作品之前,應當首先明確中西方文化的差異性,理解二者在價值理念、生活方式、思維模式、民風民俗等方面的不同,從而以西方的文化歷史與背景來思考評析英美文學作品。就飲食文化而言,中國人將飲茶作為單獨的茶事活動,有著完善的飲茶流程和器具,注重品味茶本身的成分、品質、味道等,并且開設有專門的茶館;英美人則推崇“下午茶”,也就是在下午時分搭配蛋糕、甜品等食物飲茶,還會在茶中摻雜牛奶、蜂蜜等食物,以中和茶的苦味。這一差異同樣反映在文學作品中。英國著名長篇小說《傲慢與偏見》描寫了大量關于上流社會舉辦“茶會”的細節,體現出西方國家將飲茶作為精致生活的象征,并且茶會討論的內容起到了推動故事情節發展的作用。相反,在中國的文學作品中,茶已經成為人們的日常生活習慣,并衍生出許多社會意義,用來表達含蓄的情感。比如,《紅樓夢》中王熙鳳用“吃茶”來比喻古代訂婚這一婚嫁風俗。
第二,把握文學語言的交際性和藝術性。人是社會性動物,需要進行社會交往與交際,而語言則是重要的社會交際工具。在英美文學作品中,作者的語言風格通常需要為文章的主旨服務,采用諷刺、幽默或者抒情的語言模式,并且會受到時代背景和文化傳統的影響,體現為交際性的語言模式。鑒賞英美文學作品時,需要考慮到人們的飲食語言屬性,才能準確把握其語言的風格特征,進而探尋其中的文化意義。英國詩人埃德蒙?沃勒的《論茶》用來贊美凱瑟琳皇后,為其慶生,充分體現出語言的交際性;美國作家在《吃碗茶》中描繪了美國上層社會的奢靡生活,具有良好的諷刺意味。究其原因,根本在于中西方思維模式和語言表達習慣的不同。中國人通常會將“吃了嗎”當作日常問候語,而英美人的問候方式則是“Howareyou”(你好嗎)。因此,如果用中國的飲食習慣來分析英美文學中的飲食形式與飲食內容,將會出現偏差,并且逐漸背離作者所要表達的內在涵義。
第三,把握文學作品中飲食情感的差異性。相比于中國的含蓄內斂,西方人大多外放熱情,崇尚個性自由。這一性格特征也體現在文學作品中。許多英美文學作品通常會借助一些飲食物象來表達自身的思想理念與情感,體現出對于自由的向往與追求。英國文學作品關于茶文化、酒文化的描寫體現出人們對于精致生活的追求,而美國文學作品則更崇尚簡單生活和愛情的追求。但是中國的文學創作理念則是運用中庸思維來闡釋情感的內在邏輯與哲理,通過含蓄委婉的方式來表達情感,從而推動故事情節發展,升華作品主旨內涵。因此,賞析英美文學作品應當認識到中外飲食文化差異對于情感表達的影響,進而準確把握作品的真實意圖和風格特征。基于上述分析,英美文學作品賞析需要從文化差異視角入手,通過品鑒其中的語言差異、創作風格、思想意識來賞析文學內容,從而深入了解作品的文化意蘊,切實提升閱讀鑒賞力和文化認知能力。具體來說,可從以下角度來賞析:從創作形式來閱讀鑒賞。英美文學作品具有一定的戲劇化特征,會運用經典的故事來傳達思想情感,推動情節發展。在創作形式上,英美作家多采用簡單的語言來反映深刻的哲學道理,并引發讀者的遐想與思考。比如,“文壇硬漢”海明威的經典小說《老人與海》描寫了一位老年漁夫與一條巨大的馬林魚在海灣中搏斗的故事,塑造出老人永不服輸、奮力抗爭的精神品質。其中,海明威描寫了大量關于飲食的內容,對于食物進行了全方位描寫,從側面烘托出人物的性格特征。在賞析時,可以從英美飲食文化特色出發,通過各種食物的形態、味道來思考其象征意義,認識到食物在展示性格、傳達觀點方面的作用,進而加深對于作品內涵的理解。從語言風格來賞析文學作品。
英美文學作品的語言風格精煉簡化,既源于生活又高于生活,形成了獨具特色的語言藝術。其中,幽默諷刺是常見的英美文學語言形式,主要通過含蓄委婉的語言指出事物的荒謬性,或者借助反語,對某一事物或行為進行批評。小說《傲慢與偏見》中便采用了大量幽默諷刺式語言,具有強烈的情感色彩。而飲食文化的描寫應用能夠折射出作者的語言風格和真實意圖,對于賞析文學作品的語言特色具有重要作用。為此,賞析英美文學的語言風格,需要從中西飲食文化差異視角出發,大量閱讀經典的文學作品,對比分析其中的語言風格,并結合歷史背景和飲食習慣,品味不同語言模式的作用與真實用意,準確掌握作品的語言信息處理思路,增強英美文學的領悟力。綜上所述,中外飲食文化差異是英美文學賞析的重要角度和參照,對于人們把握英美文學藝術特色、創作風格具有重要價值。《中西飲食文化比較》一書全方位對比了中外飲食文化在各個領域的差異,展示了西方飲食文化的全貌,為分析英美文學作品的飲食描寫以及思想內涵、語言特色等提供了有效參考,值得人們收藏品讀。
作者:杜莉
文學作品中的中西飲食文化差異篇3
“吃”作為人類生存的根本,是世界各國人民生活的重要組成部分,由此衍生出的飲食文化更是各國和各民族文化體系中極具特色的部分,彰顯出不同地域之間的差異化飲食風貌。由呂爾欣編著,浙江大學出版社于2013年1月出版的《中西方飲食文化差異及翻譯研究》一書,探討了中西飲食文化差異在英美文學作品中的體現,并簡析如何理性看待這種差異。《中西方飲食文化差異及翻譯研究》全書共包括六個章節。第一章主要論述中西方飲食文化的差異所在,包括飲食觀念、傳統習俗、飲食獨享以及烹飪方式等方面。第二章對中西方餐飲語言的差異性展開分析,論述語言差異形成的原因。第三章詳細介紹中國八大菜系,包括菜系特色、代表菜肴等。第四章對菜名翻譯進行基本介紹,包括菜名翻譯的文化元素、中餐菜名翻譯現狀以及原則等。第五章具體論述冷菜、熱菜、風味菜以及湯煲四個類別的菜名翻譯方法。第六章介紹主食、飲品的翻譯思路和方法。該書系統論述了中國菜名的翻譯方法,并結合大量案例,充分彰顯出中國飲食文化的魅力所在,指導價值突出。
書中指出,受地域特征、氣候環境、民俗習慣以及歷史背景等各方面要素影響,中西飲食文化差異較為明顯,在食材選擇、口味、烹制方法、廚房用具甚至飲食時間等方面,皆存在不同程度的差異,極具地域特征。中國作為農業大國,自古以來都講究“民以食為天”,食材來源豐富、產量足夠,烹飪歷史悠久,飲食文化更為豐富且多元,乃至每個省市、民族都有自身獨特的飲食文化。而以英美為典型的西方國家,受氣候條件影響,其農業發展并不突出,畜牧養殖產業較為發達,并且受歷史文化影響,其烹飪手法較為單一,飲食方式也與我國存在明顯區別。結合本書對中西方飲食文化差異的分析并聯系相關英美文學作品文本,總結認為在英美文學作品中,主要體現出的中西飲食文化差異有以下三點。其一,飲食內容的差異。受地理位置影響,中西方的飲食內容和對象存在明顯差異,在主食方面,我國一般以米和面為主,而西方國家的主食為各種肉類或面包。基于此,在英美文學作品中,“飯”的直接表述往往為面包,因此常常可以看到與“bread”(面包)有關的句子,比如“AsIlivebybread”,譯為“我說的都是真話”,出自《克萊爾女爵》;“Acornsweregoodtillbreadwasfound”,譯為“饑不擇食”,出自《哈克貝利·費恩歷險記》;“Allbreadisnotbakedinoneoven”,譯為“人心不同、猶如其面”,出自《傲慢與偏見》;“Breadisthestaffoflife”,譯為“民以食為天”,出自《了不起的蓋茨比》等。而在我國文化語境下,食物的通俗理解就是“飯”,即以米、面為主要原料的食物,比如“吃白飯”“家常便飯”等。其二,飲食觀念的差異。
對比中國對飲食“味道”的熱衷,西方飲食觀念更加傾向于理性,即講究飲食的營養攝入。因此西方多數菜品的烹飪方法略顯單調,但食材的選用以及營養的搭配卻比較精細。比如由美國當代作家科倫·麥凱恩編寫的《轉吧,這偉大的世界》一書中,主人公之一的“侍者”評價牛排:“從洛杉磯到紐約,牛排只有一種味道,毫無藝術可言”;米蘭·昆德拉在作品《不能承受的生命之輕》中描述一道法式羊排:“一邊放土豆泥,一邊煮青豆,再加幾片番茄,各是各的味道”。由此可見,西方飲食對“美味”的追求并不深刻,烹飪方式也比較簡單隨意,“煎、炸、烤、煮”等烹飪相關字眼較為常見,而“炒、涮、灼、燜、煨、煸”等更加復雜的烹飪手法在英美文學作品中難以見到。其三,飲食習慣的差異。在我國飲食習慣中,一天中的正餐往往是午餐,一般親戚好友的家庭聚會都選在午餐時分。而西方的正餐為晚餐,晚餐時分是西方人全家共享的時光,家庭聚會等也一般設置為晚宴,比如《呼嘯山莊》中經常可以見到以各種名義開展的晚宴。此外,在飲食習慣方面,飲茶習慣的差異也較為明顯。
茶文化是中國飲食文化中的重要部分,中國茶文化源遠流長,經過古代絲綢之路、海上茶葉之路以及茶馬古道等渠道,中國茶文化走向世界,并在英美等西方國家形成獨特的茶文化。西方的茶文化表現為“下午茶”,一般是指女性邀請好友以喝茶的方式共度午后時光,這種下午茶文化在英美文學作品中較為常見,比如奧斯丁小說作品《傲慢與偏見》中細致描述了莊園太太們的下午茶會;狄更斯小說作品《匹克威克外傳》中在描述老紳士匹克威克的英國之旅時,更是著重描述了英國的下午茶文化,全書共出現八十多次“茶”。除上述差異之外,中西飲食文化的差異還體現在飲食方式、餐桌文化等方面,在閱讀英美文學作品過程中,這些飲食文化或多或少會對作品的深度賞析和解讀造成一定影響。因此,在賞析英美文學作品中的中西飲食文化差異內容時,讀者應當先樹立尊重文化差異性的觀念,理性看待文學作品中飲食文化差異的具體表現,并從具體情節、創作歷史背景以及作者生活經歷等方面出發,解讀文學作品中的飲食文化差異。
作者:鄂麗燕